책소개
그리스 비극 작가 가운데 가장 많은 작품이 전해지고 있는 에우리피데스는 여성 인물 묘사에 특별한 재능을 보였다. 이피게네이아, 헤카베, 헬레네, 안드로마케, 메데이아와 엘렉트라까지 신화 속 여성들은 에우리피데스의 손에서 생명력 넘치는 개성적인 인물로 다시 태어났다. 테베와 오이디푸스 가문에 내린 저주 역시 에우리피데스를 통해 이오카스테 관점에서 새로 쓰였다.
에우리피데스보다 먼저 소포클레스가 테베 삼부작이라 부르는 ≪오이디푸스 왕≫, ≪콜로노스의 오이디푸스≫, ≪안티고네≫에서 오이디푸스 신화를 다루었다. 아들을 잃고, 남편을 잃고, 나중엔 아들과 혼인해 그 자식까지 낳은 이오카스테는 오이디푸스만큼이나 비극적인 운명을 타고났지만, 소포클레스 비극에서 그녀는 거의 등장하지 않거나 언급되는 정도로 역할이 미미했다. 에우리피데스는 ≪포이니케 여인들≫에서 이오카스테를 형제 갈등의 중재자로 내세웠다. 오이디푸스가 물러난 뒤 그의 두 아들 에테오클레스와 폴리네이케스가 테베를 1년씩 번갈아 통치하기로 한다. 약속은 1년 만에 깨졌다. 이 일로 형제는 테베 성벽을 사이에 두고 격전을 예고하며 대치한다. 둘의 전쟁은 테베 백성들을 다시 한번 고통에 빠트릴 재앙이지만 섭정 왕 크레온도, 영웅 오이디푸스도 형제를 화해시킬 방책을 내놓지 못한다. 이때 이오카스테가 어머니로서, 테베의 왕비로서 형제를 화해시키기 위해 중재자로 나선다. 소포클레스의 비극에서 침묵해야 했던 이오카스테가 에우리피데스의 <포이니케 여인들>에서 드디어 목소리를 낸다. 비장미 넘치는 이오카스테의 독백은 그녀의 슬픔과 고통, 깊은 절망을 생생하게 전한다.
“이 모든 일에 책임 있는 자를 저주하노라!
탓할 것이 검이든 불화의 여신 에리스든
네 아버지 오이디푸스든
이 일에 책임 있다면 저주하노라!
어떤 신께서 오이디푸스의 가문에
격렬한 혼란을 초래했다면, 그를 저주하노라!
이 일 때문에 고통을 겪은 것은 바로 나니까.”
-36쪽, 이오카스테의 독백 중에서
에우리피데스는 <포이니케 여인들>에서 이오카스테의 운명, 상실, 고통, 상처, 비탄, 애도에 초점을 맞춰 테베의 비극을 재구성했다. 대부분의 비극에서 에우리피데스는 피할 수 없는 운명의 힘 앞에서 어찌하지 못하는 인간의 한계를 다루었다. 그의 주인공들은 모두 알 수 없는 운명의 힘과 투쟁을 전개하면서 고통받는다. 에우리피데스는 인간이 처한 비참하고 암담한 상황과 조건을 묘사함으로써 고통에 시달리는 인간에게 연민을 보내고 그들의 아픔과 상처를 어루만진다.
200자평
고대 그리스 비극 작가 가운데 여성 캐릭터 묘사에 특출했던 에우리피데스는 여성 인물을 내세운 작품을 유독 많이 남겼다. 오이디푸스 가문과 테베에 내려진 저주를 다룬 <포이니케 여인들>에서 돋보이는 인물은 이오카스테다. 같은 주제의 다른 비극에선 언급만 되거나 역할이 미미했던 이오카스테가 여기선 어머니로서, 아내로서, 무엇보다 테베의 왕비로서 드라마 전면에 나선다. 에우리피데스는 이오카스테라는 인물에 숨결을 불어넣고, 남편을 잃고, 아들과 혼인하고, 두 아들의 싸움으로 테베가 고통받는 것을 지켜봐야 했던 그녀의 슬픔, 고통, 절망을 생생하게 전한다.
지은이
에우리피데스(Euripides, BC 484∼BC 406)는 아이스킬로스(Aeschylos), 소포클레스(Sophocles)와 더불어 고대 그리스의 3대 비극 시인 가운데 한 사람이다. 기원전 534년에 그리스에서 최초로 비극이 상연된 후, 기원전 5세기에 이르러 아이스킬로스, 소포클레스, 에우리피데스를 통해 그리스 연극은 전성기를 맞는다. 기원전 3세기까지의 그리스 고대극의 전통은 로마를 거쳐 유럽 전체에 퍼지며 서구 연극의 원류가 되었다. 에우리피데스는 이 과정에서 서구 연극 발전에 지대한 영향력을 행사했던 극작가다. 생애에 관해서는 알려진 것이 많지 않고, 다만 부유한 지주 계급 출신이라는 점과 좋은 가문에서 상당한 교육을 받고 자랐다는 점 정도만 전해진다. 기원전 455년에 데뷔한 이후 92편에 이르는 작품을 집필했지만, 지금까지 전해지고 있는 것은 18편뿐이다. 기원전 408년경 아테네를 떠나 마케도니아에 머물렀고 2년 뒤에 사망했는데, <아울리스의 이피게네이아>와 <바카이>는 이때 집필된 작품이다.
옮긴이
김종환은 계명대학교를 졸업하고 미국 네브래스카 대학교에서 셰익스피어 연구로 박사학위를 취득했으며, 1986년부터 계명대학교 영문과 교수로 재직하고 있다. 한국영어영문학회 부회장으로 활동했고, 현재 한국영미어문학회 회장으로 활동하고 있다. 1995년에 재남우수논문상(한국영어영문학회)을 받았고, 1998년에는 제1회 셰익스피어학회 우수논문상을, 2006년에는 원암학술상을 받았다. 저서로는 ≪셰익스피어와 타자≫, ≪셰익스피어와 현대 비평≫, ≪셰익스피어 연극 사전(공저)≫이 있으며, 세 권 모두 대한민국학술원 우수도서로 선정되었다. 그 외 저서로 ≪셰익스피어 작품 각색과 다시쓰기의 정치성≫, ≪인종 담론과 성 담론≫, ≪명대사로 읽는 셰익스피어 비극≫, ≪명대사로 읽는 셰익스피어 희극≫, ≪음악과 영화가 만난 길에서≫, ≪상징과 모티프로 읽는 영화≫가 있다. 셰익스피어의 주요 작품 20편을 번역했으며, 소포클레스의 작품 전체와 아이스킬로스의 현존 작품 전체를 번역했다. 최근 ≪길가메시 서사시≫를 번역했고, 현재 에우리피데스의 작품을 번역하고 있다.
차례
나오는 사람들
서막
제1삽화
제2삽화
제3삽화
제4삽화
종막
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해
책속으로
이오카스테 : 젊은 포이니케 여인들이여,
너희가 떠드는 소리를 듣고
내 아들을 보기 위해 지팡이를 짚고
노구를 끌고 여기 왔노라!
내 아들 폴리네이케스, 수많은 날이 지나고
이제야 너의 얼굴을 보는구나!
아들아, 팔로 어미를 감싸 안아 다오!
뺨에 뺨을 맞대고 포옹하여
치렁치렁한 네 검은 머리 타래가
내 목을 가리게 해 다오!
반갑다! 너무나 반갑구나!
희망도 기대도 하지 않았는데
드디어 네가 돌아와 어미 품에 안기는구나!
-34쪽
전령 : 오이디푸스 님의 귀한 아내여, 나와서 들어 보세요.
좋은 소식이니 탄식과 슬픔의 눈물을 멈추세요.
이오카스테 : 여보게, 에테오클레스가 죽었다는
슬픈 소식을 가져온 것은 아니겠지?
자네는 항상 그의 방패 곁에 서서
날아오는 적의 화살로부터 그를 보호했지.
무슨 소식을 가지고 왔나?
내 아들은 살았나? 죽었나? 어서 말해 보게.
전령 : 걱정하지 마세요. 살아 있어요.
두려워하지 마세요.
이오카스테 : 성벽에 있는 일곱 성탑의 상황은 어떤가?
전령 : 뚫리지 않았어요. 무사합니다.
그들 먹이가 되지 않았어요.
이오카스테 : 아르고스인들의 창이
우리 병사들을 위험으로 몰아넣지 않았나?
전령 : 위험했지만, 우리 테베 전사들이
너무 강해 그들이 당할 수가 없었습니다.
이오카스테 : 한 가지 더 말해 보게.
폴리네이케스에 대해 뭔가 알고 있는가?
살아 있는지 아닌지 너무 궁금해.
전령 : 지금까지는 두 형제분 모두 살아 있습니다.
이오카스테 : 복을 받게! 포위되었다고 알고 있는데,
성문에서 어떻게 아르고스군을 물리쳤는가?
내가 안으로 들어가 눈먼 노인을 즐겁게
할 수 있도록 말 좀 해 봐.
테베가 아직은 안전하다고 했지?
-104쪽