책소개
금강과 같이 견고해 능히 일체 번뇌를 끊어 없애는 진리의 말씀
《금강경(金剛經)》은 우리나라에서 가장 널리 유통되고 있는 경전으로 대장경(大藏經) 가운데 반야부(般若部)에 속해 있는 경이다. 대반야 600부 가운데 577권에 해당하는 경인데, 본 제목 《금강반야바라밀다경(金剛般若波羅蜜多經)》을 약칭해 《금강경》 혹은 《반야경》이라 부른다. 한역의 번역본에 따라서 ‘능단(能斷)’이나 ‘능할(能割)’ 또는 ‘불설(佛說)’ 등의 말이 붙어 있는 제목도 있다. 범어로 된 원래 제목은 《바즈라체디카 프라즈나 파라미타 수트라(Vajracchedika prajǹā pāramitā sūtra)》다. 지금까지 범본이 남아 있다. ‘금강과 같이 견고해 능히 일체 번뇌를 끊어 없애는 진리의 말씀’이라는 뜻이다. 옛날부터 중국에서 이 경을 판석(判釋)해 대승시교(大乘始敎)의 경이라고 했다. 이 말은 이 경이 대승의 법을 설하기 시작한 가르침이란 말이다.
선종의 필독서
불립 문자를 표방하는 선가에서도 중요하게 여겨 온 경으로 선행(禪行)에 많은 영향을 미쳤다. 특히 중국 선종의 5조 홍인(弘忍) 스님과 6조 혜능(惠能) 스님 이래로 선종에서도 필독서로 여겼다. 6조 스님은 이 경을 듣고 발심해서 출가했다고 알려져 있다. 그리하여 선종의 법맥을 계승한 조계종에서는 유독 이 경의 이름 하나만 종헌에 넣어 소의 경전으로 지목해 놓았다. 이 경이 우리나라에 전래된 것은 삼국 시대 초기였으며, 역사적으로 볼 때 불경 가운데서 가장 많이 독송되어 온 경이라 할 수 있다. 고려 시대 보조 국사가 불교를 배우고자 하는 이들에게 이 경의 독송을 널리 권장해 온 이후로 특히 많이 유통되었다. 이 경이 한역(漢譯)된 것에는 구마라습(鳩摩羅什, 343∼413), 보리유지(菩提流支), 진제(眞諦, 499∼569), 급다(笈多, ?∼619), 현장(玄奘, 602∼664), 의정(義淨, 635∼713)이 각각 번역한 여섯 가지가 있는데, 이 중 진나라 때(402) 구마라습이 번역한 본이 널리 유통되었다.
32분 18주 27단의
《금강경》의 경문 내용을 살펴보면 우선 소명 태자의 32분 분류대로 전문을 나누었다. 〈법화인유분〉에서 〈응화비진분〉에 이르기까지 부처님과 수보리의 문답 형식의 대화로 전개되는데, 1분에서 16분까지가 전반이 되고 17분부터 32분까지가 후반이 된다. 이렇게 전·후반을 나누는 것은 수보리의 질문이 전반에 나온 것이 후반에 다시 나오므로 편의상 전후로 나누어 보는 것이다. 금강경 해석에는 4∼5세기 북인도 건타라국의 무착(無着, Asaṅga)과 그 아우 세친(世親, Vasubandu]이 각각 지은 두 《금강반야바라밀경론》이 표준이 되었는데 두 논의 특징을 살펴보면, 무착은 경 전문을 수행의 지위에 배대 18주를 세워 설명하고, 세친은 27단의를 세워 설명한다. 18주는 수행의 지위 점차를 따라 경문에서 설한 뜻을 연관 지어 수행의 지위, 곧 머무는 자리를 18가지로 나누어 말한 것이고, 27단의는 부처님과 수보리의 대화 속에 들어 있는 속뜻에 의심을 일으키고 끊어 주는 문답을 전개해 전문에 걸쳐 27번의 의심을 끊어 준 것으로 해석하는 것이다.
진정한 전문가가 쓴 책
《금강경》을 수십 년간 연구 강의해 온 전문가이자, 조계종 승가대학원장, 반야불교문화연구원 원장인 지안 스님이 우리말로 옮기고 풀어 설명한다. 서문을 쓴 호진 스님은 지안 스님만큼 《금강경》에 대해 이처럼 오랜 세월에 걸쳐 체계적으로 연구하고 가르치고 독송한 사람이 몇 사람이나 있겠느냐며, 《금강경 강해》는 학문적으로, 신앙적으로 진정한 전문가가 쓴 책이라고 서슴없이 말할 수 있다고 추천했다. 《금강경》은 그다지 긴 경이 아니다. 짧게는 네 줄, 길게는 10여 줄씩의 길이로 모두 32단락으로 구분되어 있다. 지안 스님은 단락마다 쉽고 반듯하게 번역을 하고, 계속해서 ‘해설’란에서 자세하고도 친절하게 그 내용을 설명했다. 그리고 그것도 부족하다고 생각해서 ‘이야기’난을 두어 내용과 관계있는 경전, 논서, 설화, 일화 등을 동원했고, 초기 불교에서 대승 불교, 선불교, 한국 불교를 넘나들면서 해박하고도 재미있게 설명했다. 읽다 보면 깊고 어렵고 딱딱한 내용들이 어느 결에 이해가 되어 자신도 모르는 사이에 고개를 끄덕이게 된다.
200자평
불교의 가장 기본 경전이자 우리나라에서 가장 널리 유통되는 경전인 《금강경》을 수십 년간 연구 강의해 온 전문가이자, 조계종 승가대학원장, 반야불교문화연구원 원장인 지안 스님이 깊이 있고도 알기 쉽게 안내한다. 원문과 번역문은 물론, 그 본뜻을 친절하고 상세하게 풀어 설명하고, 관련 설화 등을 소개해 독자의 이해를 돕는다. 이 세상 모든 것은 실체가 없는 공한 것일 뿐, 어느 것도 무엇이라 규정지을 수 있는 것이 없다는 ‘즉비 사상(卽非思想)’의 본질을 만날 수 있다.
지은이
한역(漢譯)자 구마라습(鳩摩羅什)은 범어 쿠마라지바(Kumārajīva)를 음사한 말로 구마라습, 구마라십, 구마라집이라고 표기해 왔다.
고대 인도 구차국(龜玆國) 출신으로 명문 귀족 집안에서 아버지 구마염(鳩摩炎, Kumārāyana]과 어머니 기바(耆婆, Jīva) 사이에서 태어났다. 어머니는 구차국 왕의 누이동생이었다. 일곱 살 때 어머니를 따라 출가해 아버지의 고향인 서역(西域) 카슈미르 야르칸드에서 대승(大乘)·소승(小乘)을 두루 배우고 돌아와서 발군의 실력을 발휘해 그의 명성은 중국에까지 알려졌다.
중국 후진(後秦) 시대 장안(長安)에 와서 약 300권의 불교 경전을 번역한 역경가로 알려졌지만 삼론종(三論宗)·성실종(成實宗)의 사상 토대를 마련한 불교 사상가이기도 하다. 그를 최초의 삼장 법사(三藏法師)라 불렀으며, 이후 250여 년 후 현장(玄奘)에 이르기까지 많은 삼장이 등장했다. 구마라습은 현장과 더불어 2대 역경가(譯經家)로 꼽히며, 또한 진제(真諦), 불공(不空)과 함께 4대 역경가로 꼽기도 한다.
한때 384년 쿠차로 쳐들어온 중국 후량(後涼)의 장군 여광(呂光)의 포로가 되기도 했으나 후에 후진의 황제 요흥(姚興)에게 국사(國師)로 봉해지기도 했다. 그의 생몰 연대에 대해서는 문헌마다 차이가 있어 여러 가지 설이 있으나 413년에 70세로 입적했다는 설에 의거해 344년에 태어나 413년에 입적한 것으로 보는 것이 상례가 되었다.
그가 번역한 경전으로는 《좌선삼매경(坐禪三昧經)》, 《아미타경(阿彌陀經)》, 《사익범천소문경(思益梵天所問經)》, 《대품반야경(大品般若經)》, 《소품반야경(小品般若經)》, 《대지도론(大智度論)》, 《중론(中論)》, 《백론(百論)》, 《십이문론(十二門論)》, 《십송율(十誦律)》, 《법화경(法華經)》, 《유마경(維摩經)》, 《성실론(成實論)》 등이 있고, 《마명보살전(馬鳴菩薩傳)》, 《용수보살전(龍樹菩薩傳)》, 《제바보살전(提婆菩薩傳)》 등 전기류도 번역했다.
구마라습의 번역을 구역(舊譯)이라 하고 후에 당대(唐代)에 와서 현장이 번역한 것을 신역(新譯)이라 했다.
구마라습이 《금강경》을 번역한 해는 402년이었다. 한역(漢譯) 육본(六本) 중 최초의 번역이었다. 이어 보리유지가 509년에 번역했고, 진제가 562년에, 급다가 590년, 현장이 663년, 의정이 703년에 번역했다. 구마라습과 현장이 번역한 시대 차이는 260여 년에 이른다.
여섯 명의 번역가 중 네 명은 인도 출신으로 중국에 와서 번역했고, 현장과 의정은 중국 사람으로 인도에 가서 범어를 공부하고 와서 번역했다.
옮긴이
지안은 1947년생으로 1970년 통도사로 출가한 이후 승가 교육 기관인 전통강원에서 불교 경전을 공부했다. 오랫동안 교학을 연구하며 강원의 강주(講主)를 지내고 강사 양성 교육 기관인 조계종 종립 승가대학원장으로 재임했다. 승가 고시위원장을 지냈으며 역경에도 종사했다. 현재는 통도사 반야암에 머물고 있으며 반야불교문화연구원 원장을 맡고 있다.
저서로는 《금강경 이야기》, 《대승기신론 신강》, 《선가귀감 강의》, 《선시산책》 등이 있고, 역서로는 《왕오천축국전》이 있으며, 산문집으로 《마음의 정원을 거닐다》, 《산사는 깊다》, 《학의 다리는 길고 오리 다리는 짧다》 등 다수가 있다.
차례
서문
자서
금강경
1. 법회인유분(法會因由分)
2. 선현기청분(善現起請分)
3. 대승정종분(大乘正宗分)
4. 묘행무주분(妙行無住分)
5. 여리실견분(如理實見分)
6. 정신희유분(正信稀有分)
7. 무득무설분(無得無說分)
8. 의법출생분(依法出生分)
9. 일상무상분(一相無相分)
10. 장엄정토분(莊嚴淨土分)
11. 무위복승분(無爲福勝分)
12. 존중정교분(尊重正敎分)
13. 여법수지분(如法受持分)
14. 이상적멸분(離相寂滅分)
15. 지경공덕분(持經功德分)
16. 능정업장분(能淨業障分)
17. 구경무아분(究竟無我分)
18. 일체동관분(一體同觀分)
19. 법계통화분(法界通化分)
20. 이색이상분(離色離相分)
21. 비설소설분(非說所說分)
22. 무법가득분(無法可得分)
23. 정심행선분(淨心行善分)
24. 복지무비분(福智無比分)
25. 화무소화분(化無所化分)
26. 법신비상분(法身非相分)
27. 무단무멸분(無斷無滅分)
28. 불수불탐분(不受不貪分)
29. 위의적정분(威儀寂靜分)
30. 일합이상분(一合理相分)
31. 지견불생분(知見不生分)
32. 응화비진분(應化非眞分)
부록
천친(天親)의 27단의(斷疑)
무착(無着)의 18주(住)
미륵(彌勒) 80행 게(八十行 偈)
해설
한역자에 대해
옮긴이에 대해
책속으로
13. 여법수지분(如法受持分)−여법하게 받아 지니다
그때 수보리가 부처님께 사뢰었다.
“세존이시여, 이 경의 이름이 무엇이며 저희들이 어떻게 받들어 지니오리까?”
부처님께서 대답하셨다.
“이 경은 이름이 ‘금강반야바라밀’이니, 이 이름으로써 너희들은 마땅히 받들어 지닐 것이니라. 어째서 그러냐 하면 수보리야, 부처가 반야바라밀이라 말하는 것은 곧 반야바라밀이 아니기 때문이니라.
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 여래가 법을 설한 것이 있느냐?”
수보리가 대답했다.
“세존이시여, 여래께서는 법을 설하신 바가 없습니다.”
“수보리야, 어떻게 생각하느냐? 삼천 대천세계에 먼지 티끌이 많지 않겠느냐?”
수보리가 대답했다.
“매우 많습니다, 세존이시여!”
“수보리야, 여래가 말한 먼지 티끌은 먼지 티끌이 아니므로 먼지 티끌이라 하며, 여래가 말한 세계도 세계가 아니므로 세계라 하느니라.
수보리야, 어떻게 생각하느냐? 32가지 신체의 모습으로써 여래를 볼 수 있겠느냐?”
“아닙니다, 세존이시여. 32가지 신체의 모습으로는 여래를 보지 못합니다. 왜냐하면 여래께서 말씀하신 32가지 신체의 모습은 곧 모습이 아니므로 32가지 모습이라 하기 때문이옵니다.”
“수보리야, 어떤 선남자 선여인이 갠지스강의 모래 수만큼 많은 목숨을 보시하더라도 어떤 사람이 이 경 가운데 네 구절만이라도 익혀 지녀 다른 사람을 위해서 설하면 이 사람의 복이 더욱 많으니라.”
第十三 如法受持分
爾時에 須菩提이 白佛言하되 世尊이시여 當何名此經이며 我等이 云何奉持리이까 佛告須菩提하시되 是經은 名爲金剛 般若波羅蜜이니 以是名字로 汝當奉持니 所以者何오 須菩提야 佛說般若波羅蜜은 則非般若波羅蜜이요 是名般若波羅蜜이니라 須菩提야 於意云何오 如來有所說法不아 須菩提이 白佛言하되 世尊이시여 如來無所說이니이다
須菩提야 於意云何오 三千大千世界 所有微塵이 是爲多不아 須菩提言하되 甚多니이다 世尊이시여 須菩提야 諸微塵은 如來說非微塵일새 是名微塵이니 如來說世界도 非世界일새 是名世界니라
須菩提야 於意云何오 可以三十二相으로 見如來不아 不也니이다 世尊이시여 不可以三十二相으로 得見如來니 何以故오 如來說이 三十二相은 卽是非相일새 是名 三十二相이니이다
須菩提야 若有善男子 善女人이 以恒河沙等身命으로 布施하고 若復有人이 於此經中에 乃至受持四句偈等하여 爲他人說하면 其福이 甚多니라
해설
부처님의 가르침을 여법하게 수지한다는 것은 정법(正法)을 바로 실천한다는 것이다. 수보리가 경의 이름을 물으매 ‘금강반야바라밀’이라 일러 주고는 다시 반야바라밀이 반야바라밀이 아니라고 했다. 반야바라밀이 반야바라밀이 아닌 반야바라밀경을 잘 받들어 지니라는 부처님의 분부인 것이다.
일본의 유명한 불교학자인 스즈키 다이세쓰(鈴木大拙)는 《금강경》의 사상(思想)을 즉비 사상(卽非思想)이라고 표현했다. ‘무엇이 무엇이 아니고, 이름이 무엇이다’라는 논리는 《금강경》 전문에 걸쳐 여러 차례 나온다. ‘중생이 중생이 아니라 이름이 중생’이라는 등의 표현이 곧 개체 사물의 이름을 들어 놓고 그것을 부정해 버리는 논리다. 이를 ‘즉비 사상’이라고 말한 것이다. 이는 역시 상을 부정하는 말로, 사물에 대한 관념적 고집을 형성하지 못하도록 하는 말이다. 이 세상 모든 것은 실체가 없는 공한 것일 뿐, 어느 것도 무엇이라 규정지을 수 있는 것이 없다는 말이다. 때문에 경도 경이 아니라는 말은 당연한 말이다.
여기서 말하는 경은 단순히 부처님의 말씀을 기록한 책이 아니다. 또한 지식의 내용도 아니다. 부처님과 부처님의 법을 낳는 모체가 되는 경으로 반야 자체를 가리킨 것이다. 금강과 같이 견고해 번뇌를 끊고 무명의 어리석음을 부수는 지혜덩어리가 바로 경이다. 이것은 모든 관념과 지식의 경계를 초월해 있는 절대적인 것으로 무분별지(無分別智)라 말하기도 한다. 누구나 본래 갖추고 있는 각성(覺性)으로 일체의 상을 여읜 공적(空寂)한 것이다.
모든 법이 공하다면 모양을 드러낼 수 없고 또 공한 법이 이름을 가질 수 없다. 그런데 수보리는 경의 이름이 무엇이냐고 물었고, 부처님은 금강반야바라밀이란 이름으로 받들지니라 하시면서도 이름이 이름이 아니기 때문에 이름이라는 말씀을 반야바라밀이 반야바라밀이 아니라 이름이 반야바라밀이라 하셨다. 또 먼지 티끌이 먼지 티끌이 아니고, 세계가 세계가 아니라는 말씀도 세계를 구성하는 먼지 티끌과 그것으로 이루어진 땅덩어리가 공의 이치로 보면 부정되어 한낱 이름에 불과하다는 것이다.
이름이란 사람이 쓰는 언어를 통해 방편으로 붙인 것이므로 모두가 가명이다. 진리의 본체에 이름을 붙인다는 것은 사실인즉 소용없는 일이다. 말을 떠나 있는 자리를 말로써 나타내는 것은 언어유희에 불과하다. 그러나 부득이 사람들의 입장을 고려해 설명하기 위한 방편으로 이름을 붙인다. 그래서 《대승기신론(大乘起信論)》에서는 진여를 이언진여(離言眞如)와 의언진여(依言眞如)로 구분해 설명했다.
모든 사물의 진상(眞相)은 감각적인 모양으로 보는 것이 아니기 때문에 겉으로 나타나는 모습을 부정하고, 비어 공(空)해진 모양을 초월한 실상을 분별을 떠난 무분별의 세계에서 직관적으로 파악하게 하는 것이 《금강경》 설법의 중심 요지다.
법을 설해도 설한 바가 없다는 말씀은 오히려 부처님 설법의 참뜻을 더욱 높여 법문의 수승함을 더욱 빛나게 하는 결과를 가져온다.
이야기 14. 하늘이 언제나 파란 것은 아니다
인연에 의해 일어난 이 세상의 모든 현상은 중생의 업식(業識)에 의해 인식될 때는 어떤 고정된 관념이 생긴다. 그러나 이 고정된 관념이라는 것은 기실 순간의 찰나적인 상황 설명일 뿐이다. 다시 말해 그때의 전제된 조건에 맞춰 상황을 서술할 뿐이라는 것이다. 앞에서도 예를 들어 설명한 바와 같이 가령 하늘이 파랗다고 묘사했을 때 반드시 숨어 있는 어떤 전제된 조건이 있는 것이다. 우선 날씨가 청명할 때의 하늘색인 것이고 또 어두운 밤 시간이 아닌 낮 시간일 때다. 비가 오거나 눈이 올 때의 하늘이 아닌 것이다. 물론 황혼이 물들었을 때의 하늘도 파랗지 않다. 따라서 상(相), 곧 상태를 떠나서는, 다시 말해 상황의 조건들을 전제하지 않을 때는 무어라 말할 수 없는 서술 불가능이 되고 마는 것이다. 그러므로 명상(名相)을 통해 만들어진 모든 관념들은 허구적인 생각일 뿐인 것이다. 실체가 없는 것이므로 이름 붙였다 해서 참된 이름이 되는 것은 아니고 어디까지나 거짓된 가명에 불과하므로 ‘무엇이, 무엇이 아니라 이름이 무엇이다’라는 《금강경》 특유의 말이 거듭 설해져 나오는 것이다.