책소개
스페인 문학이 우리나라에 소개된 역사는 프랑스나 독일, 영국, 러시아, 이탈리아 등 유럽 다른 나라들의 경우와 비교해 보면 짧고, 번역된 작품도 많지 않다. 특히 우리나라에 소개된 스페인 중세 작품은 손가락에 꼽을 정도다.
중세 작품은 한 나라의 문화적 흔적을 추적해 기원을 밝히는 데 유용한 자료다. 한 민족의 태동기에 작성된 이야기이기 때문에 그 민족의 형성 배경이나 민족성이 드러나며, 이후 그 국가의 문화나 이상에 심오한 영향을 미친다. 하지만 여러 가지 현식적인 문제로 중세 작품은 출판계와 학자, 독자의 관심 밖에 있는 게 사실이다.
중세 어휘나 형태, 구문이 현대어와 상당히 달라 해독에 큰 어려움이 있다는 것도 중세 작품 번역을 가로막는다. 특히 스페인 중세 극작품은 일련의 사회, 역사적 사건으로 인해 텍스트로 보존된 작품이 거의 없고, 관련 자료 역시 귀한데다 접근조차 어려운 것들도 있어 스페인 내에서도 중세극 연구는 조심스러울 수밖에 없다. ≪스페인 중세극≫은 스페인어로 소개한 중세극 관련 서적들과 자료, 그리고 영어판 스페인 중세극 관련 서적들을 가능한 범위 내에서 참고해 쓴 것이다. 이 책을 통해 독자들은 다양하고 이질적인 문학 체험을 하게 될 것이다.
구성은 스페인 중세극과 유럽 중세극과 차별성을 밝히기 위해 먼저 유럽 중세극을 간단하게 소개한다. 이어 스페인 중세극에 대해 소개하는데, 최초 극작품에서 르네상스로 넘어가는 과도기 작품까지 다루고 있다. 짧은 작품들은 전문을 번역하고 해설을 덧붙였다. 분량이 많은 작품은 작품 분석으로 정리했다.
200자평
중세 스페인 극작품을 총망라했다. 스페인어로 소개한 중세극 관련 서적들과 자료, 그리고 영어판 스페인 중세극 관련 서적들을 가능한 범위 내에서 참고해 쓴 것이다. 이 책을 통해 독자들은 다양하고 이질적인 문학 체험을 하게 될 것이다.
구성은 스페인 중세극과 유럽 중세극과 차별성을 밝히기 위해 먼저 유럽 중세극을 간단하게 소개한다. 이어 스페인 중세극에 대해 소개하는데, 최초 극작품에서 르네상스로 넘어가는 과도기 작품까지 다루고 있다. 짧은 작품들은 전문을 번역하고 해설을 덧붙였다. 분량이 많은 작품은 작품 분석으로 정리했다.
지은이
안영옥은 한국외국어대학교 스페인어과를 졸업하고 스페인 마드리드국립대학교에서 오르테가의 진리 사상 연구로 문학박사 학위를 취득했다. 스페인 외무부 및 오르테가 이 가세트 재단 초빙교수를 지냈으며 현재 고려대학교 스페인어과 교수로 재직하고 있다. 역서로 ≪엘시드의 노래≫, ≪좋은 사랑의 이야기≫, ≪라셀레스티나≫, ≪세비야의 난봉꾼과 석상의 초대: 돈 후안≫, ≪인생은 꿈입니다≫, ≪죽음 저 너머의 사랑≫, ≪죽음의 황소≫, ≪예술의 비인간화≫, ≪세 개의 해트 모자≫, ≪러시아 인형≫, ≪피의 혼례≫, ≪예르마≫, ≪베르나르다 알바의 집≫, ≪기발한 이달고 돈키호테 데 라 만차≫, ≪기발한 기사 돈키호테 데 라 만차≫ 외 다수가 있고, 저서로 ≪페데리코 가르시아 로르카: 그의 비극적 삶과 죽음, 그리고 작품≫, ≪스페인 문화의 이해≫, ≪올라 에스파냐: 스페인의 자연과 사람들≫, ≪왜 스페인은 끌리는가?≫, ≪서문법의 이해≫, ≪작품으로 읽는 스페인 문학사≫(공저) 외 다수가 있다.
차례
머리말
I. 유럽 중세극 기원
II. 스페인 중세극
1. 종교극
2. 비종교극
III. 작품과 해설
1. 동방박사 소시극
2. 고메스 만리케 극
1) 우리 구주 탄생 극
2) 성주간을 위한 탄식
3. 톨레도에서 상연한 극작품들
4. 이집트로의 도피 소시극
5. 모모
6. 프란시스코 데 마드리드의 목가
7. 노인과 사랑과 미인의 대화
IV. 르네상스로 넘어가는 과도기
1. 폭우의 목가
2. 머리털 뽑기 소시극
3. 크리스티노와 페베아의 목가
V. 라 셀레스티나
1. 판본
2. 제목과 장르
3. 작가
4. 줄거리
5. 내용 분석과 의미
1) 신학적, 도덕적 세계
2) 실존적 문제
VI. 마치면서
참고 문헌
찾아보기
지은이에 대해
책속으로
스페인 중세 문학은 유럽 다른 국가와 달리 보관되어 온 텍스트나 자료가 많지 않은데, 특히 극과 관련한 자료는 거의 존재하지 않아서 그 기원이나 특성, 작품에 대한 논쟁이 지금까지 200년 이상 계속되고 있다는 것이다. 그중 가장 비중 있게 다루어지고 있는 논점은 세 가지다. 하나는 카스테야노 언어 지역에 극이 있었느냐 없었느냐에 대한 문제다. 둘째는 극의 기원에서 일원론이냐 다원론이냐 하는 것이며, 더불어 그나마 보존되어 온 극작품을 봤을 때 그 극이 발전되어 온 양상에 대한 문제다. 셋째는 일원론의 기원설에 비중을 둔다면 그 기원은 종교극인가 아니면 비종교극인가 하는 문제다. 다시 말해 유럽 중세극에서와 마찬가지로 스페인 연극의 기원이 종교극이냐 비종교극이냐 하는 것이다.
카스티야 지역에 극이 존재했는지에 대한 학자들 논쟁은 이 지역에 유럽 중세극의 기초가 된 ‘트로포스’의 존재 유무를 밝히는 데 주목하면서 그 해결책을 찾으려 했다. 지금까지 연구에 따르면 ‘트로포스’를 예배 의식으로 하는 경우는 로마 예배 의식에서 행해졌던 것이며, 이런 의식이 스페인 카탈루냐 지역에는 있었지만 카스티야에는 없었던 것으로 정리한다. 카스티야 지역에 있는 교회들은 프랑스 클뤼니 교단이 이끌었는데, 이 클뤼니 수도회 법서에서는 종교극 흔적을 찾아볼 수 없는데 특히 종교개혁 초기에 그들의 규율은 엄격했기 때문이다. 클뤼니 수도회는 베네딕트 교단에 속하는 것으로 수도원 규칙을 개혁하기 위해 910년에 만들어져 성직자들의 삶을 엄격하고도 세세하게 규정하고 있었다. 연구물 가운데 가장 신빙성 있게 받아들여지는 도노반의 이론에 따르면, 카스티야 지역은 711년부터 1492년까지 약 8세기에 걸친 이베리아반도 내 무어인들을 내쫓기 위한 ‘국토 회복 전쟁’으로 말미암아 ‘트로포스’가 불가능했던 반면, 그 밖의 지역, 다시 말해 국토 회복 전쟁 주변에 머물렀던 카탈루냐는 물론, 갈리시아, 발렌시아, 발레아레스 등에서는 트로포스가 존재했던 것으로 나타난다. 그는 이를 밝혀 줄 근거로 두 종류의 종교서인 기도서와 사교법서를 들고 있다. 기도서는 현재까지 발견된 것 117편이 있고 사교법서는 18편이 발견되었는데, 내용 중 68퍼센트가 극화할 수 있는 예수의 생애에 대한 것이다.