책소개
* 지식을만드는지식 원서발췌는 세계 모든 고전을 출간하는 고전 명가 지식을만드는지식만의 프리미엄 고전 읽기입니다. 축약, 해설, 리라이팅이 아닌 원전의 핵심 내용을 문장 그대로 가져와 작품의 오리지낼리티를 가감 없이 느낄 수 있습니다. 해당 작품을 연구한 전문가가 작품의 정수를 가려 뽑아내고 풍부한 해설과 주석으로 내용 파악을 돕습니다. 어렵고 부담스러웠던 고전을 정확한 번역, 적절한 윤문, 콤팩트한 분량으로 누구나 쉽게 읽을 수 있습니다. 발췌에서 완역, 더 나아가 원전으로 향하는 점진적 독서의 길로 안내합니다.
일본인들은 ≪만엽집(萬葉集)≫을 그들의 정신적인 고향으로 숭앙하고 있다. ≪만엽집(萬葉集)≫은 일본 최고(最古)이자 최고(最高)의 문학으로서 일본인이 세계에 자랑하고 싶어 하는 일본의 고대 문화유산이다. 뿐만 아니라 단가(短歌) 및 장가(長歌) 등의 노래가 총 4500여 수에 달해 양에서도 손색이 없는 일본의 대표적 시가집이다.
≪만엽집≫이 생산된 시기는 4세기부터 8세기까지로, 약 450년간 불린 노래들을 담아 놓았는데 대개는 조메이 천황(舒明天皇) 시대인 629년부터 준닌 천황(淳仁天皇) 시대인 759년까지 약 130년간에 집중되어 있다. 더 나아가 다이카 개신(大化改新)이 있던 645년을 시점으로 759년까지 115년간을 속칭 만엽 시대(萬葉時代)라고 한다. 이 시기는 정치 사회사적으로 일본이 고대 국가, 즉 율령 국가가 되어 가는 시기이기도 하다. 관인들이 황실을 옹립해 한마음으로 율령 국가의 성립과 완성에 혼신의 힘을 기울여 가는 상승적 시기에 만엽 노래는 창작되고 수집된 것이다.
≪만엽집≫이라는 서명의 유래는 크게 두 가지 설로 집약된다. 첫째는 엽(葉)을 시가(詩歌)로 해석해, ‘많은 시가를 모은 책’이라는 의미로 보는 것이다. 둘째는 ‘엽’을 ‘대(代)’, ‘세(世)’의 의미로 해석해 ‘만세에까지 영원히 전해져야만 할 가집’이라는 뜻으로 보는 것이다.
표기는 전문이 한자로 쓰여 있고 한문 체재를 이루고 있다. 편찬되었던 무렵에는 아직 가나(假名) 문자가 만들어지지 않아서, 한자의 음과 훈만을 차용해서 일본어를 표기하려고 한 만엽 가나(萬葉假名)라고 불리는 독특한 표기법을 사용했다. 만엽 가나는, 나라 시대 말기에는 자형을 조금 달리하거나 획수도 적은 문자를 많이 썼는데, 헤이안(平安) 시대에 이르면 그 경향이 더욱더 강해져 조금이라도 빨리 효율적인 문자를 쓰려고 자형을 극단으로 간략화하거나 자획을 생략하기도 한다. 그리하여 한자의 흘림체인 초서체에서 ‘히라가나(平假名)’가, 한자의 부수에서 ‘가타카나(片假名)’가 만들어지게 된다.
완본이 전해지지 않는 ≪만엽집≫ 연구에서 가장 중요한 것은 “원본과 완본이 없는 ≪만엽집≫을 어떻게 교정하고 바르게 해석할 것인가”다. 이러한 연구를 위해서는 상당한 양의 자료와 연구 결과를 찾아보고 해석하고자 하는 용기가 필요하다. 우리나라에서도 많은 연구자들이 다각적으로 연구를 하고 있으나 ≪만엽집≫ 해설서가 몇 권 나와 있을 뿐 우리말 ≪만엽집≫ 완역은 정작 아직 이뤄지지 못했다. 고 김사엽 님이 ≪한역 만엽집≫을 시도했으나 16권에 그쳤으며 해석이 고어투라서 의의는 크나 제 기능을 다하지 못하고 있다. 이번 발췌 해석이 앞으로 나오게 될 완역 ≪만엽집≫의 첫걸음이 될 것이다.
발췌는 ≪만엽집≫ 4500여 수 중 한 권당 5수씩, 전체 20권 중 100수를 취했다. 발췌 기준은 권두의 노래와 권말의 노래, 그리고 중간의 대표적 노래 3수를 포함해 ≪만엽집≫ 전체의 윤곽을 알 수 있게 했다. 각 권 앞에는 이해를 돕기 위해 간략하게 그 권을 개설하고 주석을 달았다.
200자평
일본 최고(最古)의 시가집이다. 4세기부터 8세기까지 약 450년간 불린 노래 4536수가 수록되었다. 단순히 오래되었기에 중요한 것이 아니다. 천황부터 서민까지 각양각색의 삶과 감정을 담았다. 일본인의 정신적 고향이라 할 만하다. 4500여 수의 노래 중 100수를 엄선해 소개한다.
옮긴이
고용환(高龍煥)은 부산 출생으로 일본 가쿠슈인대학(学習院大学) 일어일문학과 석 · 박사 과정을 수료하고 현재 경남정보대학 일본어과 부교수로 있다. 저서로는 ≪가성(歌聖) 가키노모토노 히토마로의 문학 세계≫(보고사, 2004년 12월) 외 다수가 있으며, 논문은 <만엽 문예(萬葉文藝)에 있어서의 고대(古代) 조선(朝鮮) 문화(文化)의 배경(背景) 고찰(考察)> 외 30여 편이 있다. 그 외 각종 학회의 감사 및 이사를 역임했다.
강용자(姜容慈)는 서울 출생으로 일본 고쿠가쿠인대학(國學院大學)에서 석 · 박사 과정을 거쳐 박사 학위를 취득해 현재는 창원대학교와 동의대학교 등에 출강하고 있다. 그간 ≪인터넷 시대의 종교≫(도서출판 역락) 외 지식을만드는지식에서는 ≪풍토기≫, ≪일본의 종교≫, ≪고사기≫, ≪양생훈≫ 등을 번역했다.
차례
권1
1, 16, 45, 52, 84
권2
85, 95, 147, 163, 234
권3
235, 317, 366, 379, 481
권4
484, 518, 581, 762, 792
권5
793, 802, 855, 876, 906
권6
907, 980, 1009, 1018, 1067
권7
1068, 1229, 1272, 1377, 1417
권8
1418, 1465, 1534, 1604, 1663
권9
1664, 1712, 1740, 1764, 1811
권10
1812, 1965, 2161, 2304, 2350
권11·12
2351, 2368, 2415, 2508, 2840
2841, 2851, 3101, 3127, 3220
권13
3221, 3248, 3305, 3323, 3347
권14
3348, 3350, 3373, 3402, 3577
권15
3578, 3625, 3688, 3723, 3785
권16
3786, 3791, 3811, 3849, 3889
권17
3890, 3909, 3931, 4008, 4031
권18
4032, 4059, 4073, 4094, 4138
권19
4139, 4160, 4224, 4240, 4292
권20
4293, 4347, 4465, 4480, 4516
해설
옮긴이에 대해
책속으로
바구니, 그도 좋은 바구니를, 괭이, 그도 좋은 괭이를 가지고 이 언덕에서 나물 캐시는 아가씨. 집이 어딘지 묻고 싶다. 말해 주게나. 이 야마토는 모두 나를 따르며 내가 다스리고 있으니 나에게야말로 가르쳐 주겠지. 그대의 집도 이름도.
籠毛與 美籠母乳 布久思毛與 美夫君志持 此岳爾 菜採須兒 家告閑 名告紗根 虛見津 山跡乃國者 押奈戶手 吾許曾居 師吉名倍手 吾己曾座 我許背齒 告目 家呼毛名雄母