책소개
괴테의 소설 ≪빌헬름 마이스터의 연극적 사명(Wilhelm Meisters theatralische Sendung)≫(1777∼1785)은 독일 문학사에서 120년이 넘도록 존재하지 않았던 작품이다. 괴테가 1797년에 ≪빌헬름 마이스터의 수업 시대(Wilhelm Meisters Lehrjahre)≫를 출판하고 ≪연극적 사명≫ 원고를 없애 버렸기 때문이다. 그래서 괴테와 가까웠던 사람을 제외하고는 ≪수업 시대≫를 1774년에 출판된 ≪젊은 베르테르의 슬픔≫을 이은 괴테의 두 번째 장편 소설로 여겨야만 했다. 비록 1910년에 ≪연극적 사명≫의 사본이 발견되기는 했지만, ≪수업 시대≫의 절반에 해당하는 6권에서 8권에 걸쳐 연극에 회의를 느낀 빌헬름이 귀족 사회와 관계를 맺고 활동하게 되는 소설의 후반부 내용과 그 이념에 지금까지 대부분 사람들의 관심과 연구가 집중되어 왔다. 그래서 ≪연극적 사명≫을 축소해서 ≪수업 시대≫의 1∼5권으로 넣었던 부분은 빌헬름의 어린 시절과 젊은 시절에 가졌던 연극에 대한 관심을 보여 주는 대목으로 간단히 여겨지고 있을 뿐이다. 그래서 한국에서도 ≪빌헬름 마이스터의 연극적 사명≫은 아직 번역되지 않은 괴테의 작품으로 남아 있었다.
그러나 괴테(1749∼1832)가 1786년 이탈리아로 떠나기 전까지 가장 많은 관심을 가졌던 부분이 연극과 드라마였던 점을 감안하면, 1777년부터 이탈리아로 ‘도주’하기 전까지 쓴 ≪연극적 사명≫은 다음과 같은 관점에서 ‘완성된 소설’로도 읽을 수 있다. 괴테 자신이 이 소설을 쓰면서도 놓지 않았던 드라마 작업(≪에그몬트≫, ≪이피게니에≫, ≪타소≫)과 관련해 다른 나라(영국, 프랑스, 심지어 덴마크)보다 뒤처졌다고 평가되었던 독일 연극을 부흥하고, 문학과 예술에 대한 헤르더의 역사적 고찰에 영향을 받아 ‘독일 민족의 특성’을 보여 줄 수 있는 ‘민족 극장(Natinaltheater)’을 설립하고자 하는 자신의 이상을 소설의 주인공인 빌헬름이 쫓아가고 있다는 관점으로 읽어 가는 것이다. 괴테는 이 소설을 철저하게 “연극 소설(Theaterroman)”로 쓰려고 했었다.
≪연극적 사명≫에는 괴테가 1770년대와 1780년대 중반까지 독일 연극의 발전에 대해 생각해 왔던 것들이 고스란히 담겨 있다. 그래서 ≪연극적 사명≫은 그 자체로 괴테가 젊은 시절에 쓴 ‘연극 소설(예술가 소설)’로 읽을 충분한 가치가 충분하다. 즉, ≪수업 시대≫에서 펠릭스라는 아들을 데리고 다니면서 아들의 교육을 걱정하며 귀족들이 세운 이념을 따라가는 ‘교양 소설’의 주인공 빌헬름 마이스터가 아닌, 젊고 추진력 있으며 예술에 대한 새로운 관점을 끊임없이 발전시켜 나가면서 자신을 계발하려는 충동에 사로잡혀 있는 ‘젊은 빌헬름’을 만나 볼 수 있는 것이다. 이런 빌헬름의 모습은 ≪수업 시대≫에 등장하는 ‘수동적인’ 빌헬름보다 독자들에게 훨씬 흥미로운 ‘능동적인’ 인물로 다가온다. 헤르더의 말대로, 독자들은 빌헬름이 어린 시절부터 인형극을 즐기고 자신이 좋아하는 연극을 우연히, 그러나 운명적으로 따라다니면서 성장해 가는 것을 계속 지켜보기 때문이다. ≪수업 시대≫에서는 이런 개인에 대한 의미, 특히 사회 질서에 대한 빌헬름의 개인적인 생각이나 태도들을 많이 축소시키고 있지만, ≪연극적 사명≫에 등장하는 빌헬름은 삶을 마음껏 즐기려 한다. 비록 이런 빌헬름도 세상의 흐름에 맞춰 살아가려는 경향도 있지만 말이다. 그러나 자신의 의지와 세상의 흐름이 부딪힐 때 나타나는 것이 바로 빌헬름의 성찰이다. 이런 성찰을 통해 빌헬름은 마지막에 가서 자신이 처음부터 계획하지는 않았지만 마음속으로 가장 원하던 것을 성취하는 ‘행운아’라고 스스로 여기게 되는 것이다.
그러므로 ≪연극적 사명≫의 빌헬름은 자신이 겪는 모든 경험을 삶으로 흡수해서 사회에서 자기가 차지할 자리, 다시 말해 자신의 용도를 찾아보려는 젊은이다. 빌헬름은 자신이 속한 신분이 정해 준 상인으로서의 길을 거부하고, 시민 계급 출신이라는 것을 뛰어넘으려 한다. 그래서 그는 사회에서 어떤 역할을 맡아 사회에 영향을 주고 싶어 한다. 그것이 연극을 통해서든 다른 방법을 통해서든 말이다. 그러나 이런 시도는 야르노(Jarno)를 통해 제동이 걸리게 된다. 수준 낮은 극단에서는 이런 의도가 성공을 거둘 수 없다는 것이다. 따라서 좋은 의도를 가진 빌헬름의 성장은 세상 물정에는 어두운 어느 젊은이의 큰 꿈과 기대를 가진 성장이라고 할 수 있다. 그러나 그 젊은이는 종종 진부한 현실(금전 문제와 가족 문제 및 신분 문제)에 부딪히게 되고, 결국 자신의 꿈과 현실을 하나로 묶을 수 있는 해결책을 찾아내야만 한다. 그러나 이런 갈등의 해결책이 어디에 있는지를 예측하기 어렵다는 점 때문에, 이 소설은 돈키호테를 모범으로 한 소설로 평가되며, ≪수업 시대≫처럼 “교양 소설(Bildungsroman)”로 읽기가 더욱 어려워진다. 그럼에도 불구하고 ≪연극적 사명≫은 주인공이 자신의 꿈과 현실을 묶는 데 성공하리라는 신뢰감을 끝까지 발산하고 있지, 주인공의 포기나 체념을 풍기지는 않는다.
이 ‘연극 소설’은 ≪수업 시대≫과 연관하지 않고 읽더라도, 풍부한 에피소드와 다양한 인물들에 대한 솔직하고 자세한 서술로 인해 30대 전후의 ‘젊은’ 괴테가 쓴 두 번째 소설을 읽는 즐거움을 충분히 만끽할 수 있을 것이다.
200자평
≪젊은 베르테르의 슬픔≫에 이은 괴테의 두 번째 소설, ≪빌헬름 마이스터의 연극적 사명≫을 한국괴테학회 회장을 역임한 임우영 교수가 국내 최초로 소개한다. 20년 후 개작한 교양 소설 ≪빌헬름 마이스터의 수업 시대≫와는 달리, 이 작품은 당대 독일 연극에 대한 괴테의 애정과 고민이 담긴 철저한 ‘연극 소설’이다. 능동적이고 자신에 찬 모습으로 발전해 나가는 빌헬름을 통해 연극에 대한 열정으로 가득 찬 청년 괴테를 만날 수 있다.
지은이
요한 볼프강 폰 괴테(Johann Wolfgang von Goethe)는 1749년 8월 28일 마인 강변의 프랑크푸르트에서 부유한 집안의 장남으로 태어났다. 어렸을 때 라틴어와 그리스어, 불어와 이탈리아어 그리고 영어와 히브리어를 배웠고, 미술과 종교 수업뿐만 아니라 피아노와 첼로 그리고 승마와 사교춤도 배웠다. 괴테는 아버지의 서재에서 2000권에 달하는 법률 서적을 비롯한 각종 문학 서적을 거의 다 읽었다고 한다.
괴테는 아버지의 바람에 따라 1765년부터 1768년까지 당시 “작은 파리”라고 부르던 유행의 도시 라이프치히에서 법학 공부를 시작했다. 그러나 전공인 법학 강의보다 문학 강의를 더 열심히 들었다. 슈트라스부르크에서 법학 공부를 마친 후 아버지의 도움을 받아 프랑크푸르트에서 작은 변호사 사무실을 열었지만, 문학에 대한 열정에 더 사로잡혀 있었다. 이때 쓴 작품은 ‘질풍노도’ 시대를 여는 작품으로 ≪괴츠 폰 베를리힝겐≫과 ≪초고 파우스트≫와 같은 드라마와, 문학의 전통적인 규범을 뛰어넘는 찬가들을 쓰게 된다. ‘질풍노도’ 시대를 여는 작품인 ≪괴츠 폰 베를리힝겐≫이 1773년 발표되자 독일에서는 뜨거운 논쟁이 벌어졌는데, 독일에서 드라마의 전통적인 규범으로 여기고 있던 프랑스 고전주의 극을 따르지 않고 최초로 영국의 셰익스피어 극을 모방했기 때문이었다. 프로이센의 왕까지 가세한 이 논쟁으로 인해 괴테는 독일에서 일약 유명세를 타게 되었다. 1974년 ≪젊은 베르테르의 슬픔≫이 발표되자 괴테는 일약 유럽에서 유명 작가가 되었다. 전국에서 수많은 사람들이 이 젊은 작가를 만나기 위해 프랑크푸르트로 몰려들었다.
자신의 장래에 대해 어떤 결정도 내리지 못하고 망설이던 괴테를 18세에 불과했던 바이마르(Weimar)의 카를 아우구스트(Karl August, 1757∼1828) 공작이 초청했다. 처음에는 잠시 체류하면서 자신의 미래에 대해 생각해 보고 아버지의 권유대로 이탈리아로 여행을 다녀올 예정이었다. 그러나 괴테는 이미 유럽에 널리 알려진 유명 작가로 그곳에서 극진한 환대를 받았고, 빌란트(Wieland)를 비롯해 많은 예술가들이 모여 있는 바이마르의 예술적 분위기와 첫눈에 반해 버린 슈타인 부인의 영향으로 그곳에 머무르게 된다. 괴테에 대한 공작의 신임은 두터웠고 공국의 많은 일들을 그에게 떠맡기게 되었다.
여러 해에 걸친 국정 수행으로 인한 피로와 중압감으로 심신이 지친 괴테는 작가로서의 침체기를 극복하기 위해 바이마르 궁정을 벗어나 이탈리아로 여행을 감행했다. 1년 9개월 동안 이탈리아에 체류하면서 괴테가 느꼈던 고대 예술에 대한 감동은 대단한 것이었다. 이탈리아 여행을 통해 얻게 된 고대 미술의 조화와 균형, 그리고 절도와 절제의 정신을 자기 문학을 조절하는 규범으로 삼아 자신의 고전주의(Klassik)를 열 수 있었던 것이다.
독일 문학사에서는 괴테가 이탈리아에서 돌아온 1788년부터 실러가 죽은 1805년까지를 독일 문학의 최고 전성기인 “고전주의” 시대라고 부른다. 이 시기에 괴테와 실러는 바이마르를 중심으로 자신들의 고전주의 이상을 실현하는 활동을 했는데, 개인의 “개성”을 존중하면서도 “유형(類型)”을 통해 “유형적인 개성”으로 고양(高揚)되는 과정을 추구했던 것이다. 괴테와 실러의 상이한 창작 방식은 상대의 부족한 면을 보충해 주어 결과적으로 위대한 성과를 올릴 수 있게 해 주었다. 실러의 격려와 자극으로 괴테는 소설 ≪빌헬름 마이스터의 수업 시대≫를 1796년에 완성하고, 프랑스 혁명을 피해 떠나온 피난민들을 소재로 한 ≪헤르만과 도로테아≫를 1797년에 발표해 대성공을 거두었으며, 미완성 상태의 ≪파우스트≫ 작업도 계속 진행해 1808년에 드디어 1부를 완성하게 된다. 실러는 지나친 의욕과 격무로 인해 1805년 5월 46세의 나이로 쓰러지는데, 실러의 죽음은 괴테에게도 커다란 충격이었다.
1815년 나폴레옹이 권좌에서 물러나자 바이마르 공국은 영토가 크게 확장되어 대공국이 되었다. 괴테는 수상의 자리에 앉게 되지만 여전히 문화와 예술 분야만을 관장했다. 1823년 ≪마리엔바트의 비가≫를 쓴 이후로 괴테는 대외 활동을 자제하고 저술과 자연연구에 몰두해 대작 ≪빌헬름 마이스터의 편력 시대≫(1829)와 ≪파우스트 2부≫(1831)를 집필하게 된다. 1832년 3월 22일 낮 1시 반, 괴테는 심장 발작으로 사망한다. 그는 죽을 때 “더 많은 빛을(Mehr Licht)” 하고 말했다고 전한다. 그리고 3월 26일 바이마르의 카를 아우구스트 공작이 누워 있는 왕릉에 나란히 안치되었다.
옮긴이
임우영은 한국외국어대학교 독일어과를 졸업하고 독일 뮌스터대학에서 독문학 박사 학위를 취득했다. 현재 한국외국어대학교 독일어과 교수로 있으며, 한국괴테학회 회장, 한국외국어대학교에서 기획조정처장과 사이버한국외국어대학교 학장을 역임했다. 저서로 ≪대학생을 위한 활용 독일어 1, 2≫(공저), ≪서양문학의 이해≫(공저), ≪세계문학의 기원≫(공저) 등이 있다. 역서로는 ≪괴테 시선 1, 2≫, 바켄로더와 티크의 ≪예술을 사랑하는 어느 수도사의 심정 토로≫와 ≪예술에 관한 판타지≫, 오토 바이닝거의 ≪성과 성격≫, 뤼디거 자프란스키의 ≪괴테. 예술작품 같은 삶≫(공역), ≪괴테사전≫(공저), 뤼디거 자프란스키의 ≪낭만주의≫(공역), 라테군디스 슈톨체의 ≪번역이론 입문≫(공역), 니콜라스 보른의 ≪이별연습≫, ≪민중본. 요한 파우스트 박사 이야기≫, ≪미학연습. 플라톤에서 에코까지. 미학적 생산, 질서, 수용≫(공역), ≪괴테의 사랑. 슈타인 부인에게 보낸 괴테의 편지≫ 등이 있다. 논문으로는 <“1775년 가을에” 흐르는 괴테의 눈물. 사랑의 고통 속에서 솟아나는 활기>(2016), <괴테의 결정적인 시기 1775. “릴리의 시”에 나타난 스물여섯 괴테의 고민>(2015), <흔들리는 호수에 비춰 보는 자기 성찰. 괴테의 시 “취리히 호수 위에서”>(2014), <괴테의 초기 예술론을 통해 본 ‘예술가의 시’ 연구. “예술가의 아침 노래”를 중심으로>(2013), <‘자기변신’의 종말? : 괴테의 찬가 “마부 크로노스에게”>(2011), <“불행한 사람”의 노래 : 괴테의 찬가 “겨울 하르츠 여행” (1777)>(2008), <영상의 문자화. 하인리히 폰 클라이스트의 단편소설에 나타난 ‘겹상자 문장’ 연구>(2007), <괴테의 ≪로마 비가(Römische Elegien)≫에 나타난 에로티시즘>(2007), <괴테의 ≪빌헬름 마이스터의 편력 시대≫에 나타난 ‘체념(Entsagung)’의 변증법>(2004), <괴테의 초기 송가 “방랑자의 폭풍 노래” 연구. 시인의 영원한 모범 핀다르(Pindar).>(2002), <괴테의 초기 시에 나타난 신화적 인물 연구>(2001), <새로운 신화의 창조−에우리피데스, 라신느, 괴테 그리고 하우프트만의 ≪이피게니에≫ 드라마에 나타난 그리스의 ‘이피게니에 신화’ 수용>(1997) 등이 있다.
차례
1권
2권
3권
4권
5권
6권
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해
책속으로
“우리가 즉흥극을 없애 버린 것이 얼마나 후회스러운지 몰라요” 하고 마담 드 레티가 말했다. “나는 수백 번 후회했죠, 무례한 언행으로 구성된 옛날 광대극을 그대로 유지하면서 동시에 훌륭한 작품도 공연했어야 했는데, 그러지 못했던 것에 나 자신도 역시 책임이 있다고 말예요. 만약 주중에 즉흥극을 공연하기만 했었어도 배우는 연습하게 되었을지도 모르고, 관객은 이런 종류의 연극을 계속 좋아하게 되었을지도 모르죠. 그러면 여러 가지 이득을 얻을 수 있었을 겁니다. 왜냐하면 즉흥극은 배우들의 학교이자 시금석이기 때문이었죠. 자신의 역을 완벽하게 외워서 그 역을 연기할 수 있는 것이 중요한 것이 아니라, 재능과 활발한 상상력, 능숙함, 연극에 대한 이해력, 항상 정신을 차리고 연극에 임하는 자세가 발걸음 내디딜 때마다 가장 분명하게 나타나는 것이 중요하죠. 배우는 연극이 제공하는 정보들을 모두 알아야 할 필요가 있었습니다. 그래야 고기가 물속에 있듯 제대로 자기 나라의 특성을 보여 주는 배우가 되었죠. 그리고 작가가 이 도구들을 사용할 재능을 충분히 갖추고 있었다면 관객들에게도 큰 인상을 주게 되었을지도 모릅니다. 하지만 유감스럽게도 내가 문학 이론가들에게 마음이 사로잡혔고, 그리고 나 자신도 진심으로 바랐기 때문에 익살극과 골계극이 마음에 들지 않아서 시멘, 로도귄, 자이르, 메로페와 같은 인물들을 소개하는 것을 행복하게 생각했으며, 나 자신과 우리 극단이 그때까지 관객들을 즐겁게 해 준 것과 비교하면 너무나 고상하다고 여겨졌죠. 그래서 나는 익살 광대 한스부르스트를 무대에서 몰아냈고, 이탈리아풍의 광대 하를레킨도 포기했습니다. 만약 이런 인물들로 우리풍의 연극을 일으켜 세우는 것이 허용되는 상황이었더라면, 이들은 나를, 어려운 시기에 장관과 장군을 해임시키고 보잘것없고 천박한 적수들의 손아귀에 들어가 버리는 여왕으로 멋지게 풍자할 수도 있었겠지요. 그런데 독일의 어느 작가가 우리가 희생시킨 것을 지금까지 보상해 놓았습니까? 우리에게 몰리에르 작품의 번역판이 없었더라면 좋았을 텐데 말예요. 우리가 우리의 것을 지킬 줄 몰랐을지도 모르죠. 우리의 가장 훌륭한 독창적인 작품들이 무대에 상연하기에 적합하지 않다는 곤경을 겪고 있으니 말예요.”