책소개
《태평광기초(太平廣記鈔)》는 중국 명나라 문학자 풍몽룡(馮夢龍)이 북송 초에 이방(李昉) 등이 편찬한 고대 소설 모음집인 《태평광기》를 산정(刪定)한 것이다. 원전이 되는 《태평광기》는 송나라 이방이 한대(漢代)부터 북송 초에 이르는 소설 · 필기 · 야사 등의 전적에 수록되어 있는 이야기들을 광범위하게 채록해, 총 500권에 6965조로 정리한 것으로 ‘세상의 모든 것을 비춰 보이는 이야기 거울’이라는 부제가 말해 주는 것처럼 세상의 온갖 이야기를 다 담고 있다. 이 때문에 《태평광기》는 이후 역사서에 인용되기도 하고 후대의 문학 작품에도 영향을 주어 많은 파생 작품들이 탄생했다.
그러나 이 방대한 분량은 몇 가지 문제를 낳았다. 분량이 너무 많다 보니 인쇄도 쉽지 않고, 교정도 쉽지 않아 판본에 많은 오류가 발생했다. 더해서 독자들이 읽기에도 부담스러웠다. 풍몽룡은 《태평광기초》의 머리말인 〈소인(小引)〉에서 “옛사람은 고사를 인용할 때 출처를 기록하지 않았는데, 출처를 묻는 사람이 있으면 곧장 큰 소리로 ‘《태평광기》에 나온다’라고 말했다. 그 권질이 방대해서 사람들이 열람하지 못할 것이라고 생각해 이렇게 사람들을 속였던 것이다”라고 할 정도였다. 풍몽룡은 당시 부실한 《태평광기》 출판 상황을 개탄하면서 이대로 방치할 경우 독자들의 외면을 받아 결국 폐기될 것을 우려해, 보다 체계적이고 엄정하게 편집한 《태평광기》 선본을 간행하고자 했다. 이에 500권 92류(類)에 총 6965조의 고사가 수록되어 있던 《태평광기》 중 번잡하고 중복 수록된 고사를 삭제하고, 배치가 잘못된 것들을 정리해 전체 80권 82부(部)에 총 2584조의 고사로 편찬했다. 《태평광기》에 분리되어 수록되었던 고사를 《태평광기초》에서 병합한 고사가 400여 조이므로 실제로는 약 3000여 조의 고사가 수록되어 있는 셈이다.
《태평광기초》의 가장 큰 특징은 비주(批注)와 평어(評語)다. 비주는 지면의 상단 여백에 기록하는 미비(眉批), 고사의 원문 사이에 기록하는 협비(夾批)와 협주(夾注)가 있는데, 《태평광기초》에 기록된 미비는 1842개이고 협비와 협주는 269개다. 평어는 고사의 중간이나 말미에 해당 고사에 대한 풍몽룡 자신의 견해를 기록하거나 해당 고사와 관련된 다른 고사를 인용해 논평한 것으로 218개에 달한다. 미비는 특정한 대목에 풍몽룡 자신의 생각을 밝히는 경우가 대부분이며, 그 밖에 부류를 설명하거나 어려운 글자에 대한 독음과 뜻을 설명한 경우도 있다. 협비와 협주는 고사의 중간중간에 풍몽룡의 즉흥적인 느낌을 기록한 경우가 가장 많으며, 그 밖에 특정한 인물·명물·사건에 대해 설명한 경우도 있다. 평어는 풍몽룡의 이성적 사고, 도덕적 가치관, 역사 인식, 인정세태에 대한 감회 등이 잘 드러나 있다. 이러한 비주와 평어는 풍몽룡의 사상과 가치관 등을 살펴볼 수 있는 귀중한 자료일 뿐만 아니라, 해당 고사를 읽는 독자들의 보다 흥미로운 감상과 보다 정확한 이해를 돕는 아주 유용한 장치라고 하겠다.
이렇듯 《태평광기초》는 문학적으로는 물론이고 역사, 민속학적으로도 문헌적 가치가 무척 높은 필기 문헌이나, 국내는 물론이고 중국을 비롯한 해외에서도 아직 번역 성과가 없는 형편이다. 필기 문헌 전문 연구가인 연세대 김장환 교수는 세계 최초로 《태평광기초》를 번역, 교감, 주석해 완역 출간한다. 《태평광기초》의 원전 텍스트에 대한 보다 쉽고 정확한 이해를 토대로 삼아 이후 더욱 활발한 연구 성과가 나타나기를 기대한다.
200자평
《태평광기초(太平廣記鈔)》는 중국 고대 소설집 《태평광기》를 산정(刪定)한 것이다. 《태평광기》는 송나라 이방이 편찬한 설화집으로, 일명 ‘세상의 모든 것을 비춰 보이는 이야기 거울’이라고 한다. 전 500권의 이 방대한 이야기를 명나라 풍몽룡이 중복되는 것은 삭제하고 잘못 배치된 이야기는 정리해 80권으로 엮고 자신의 비평을 첨가한 책이 《태평광기초(太平廣記鈔)》다. 내용이 재미있을 뿐 아니라, 중국 고전 소설 비평사에서도 매우 중요한 작품이다. 중국 필기문학의 전문가인 연세대 김장환 교수가 세계 최초로 번역해 소개한다. 5권에는 운명과 관련한 이야기인 권21 〈정수부(定數部)〉에서 문장과 재능으로 유명한 이들의 이야기를 담은 권25 〈문장부(文章部) 재명부(才名部)〉까지를 수록했다.
엮은이
《태평광기초》를 평찬(評纂)한 풍몽룡(馮夢龍, 1574∼1646)은 중국 명나라 말의 문학자로, 자(字)는 유룡(猶龍)·공어(公魚)·자유(子猶)·이유(耳猶) 등이고, 호(號)는 향월거고곡산인(香月居顧曲散人)·고소사노(姑蘇詞奴)·오하사노(吳下詞奴)·전전거사(箋箋居士)·묵감재주인(墨憨齋主人)·전주주사(前周柱史)·녹천관주인(綠天官主人)·무원외사(茂苑外史)·평평각주인(平平閣主人) 등이다. 남직례(南直隸) 소주부(蘇州府) 장주현(長洲縣, 지금의 장쑤성 쑤저우시] 사람이다. 사대부 집안 출신으로 형 풍몽계(馮夢桂)와 동생 풍몽웅(馮夢熊)과 함께 “오하삼풍(吳下三馮)”으로 불렸다. 숭정(崇禎) 7년(1634)에 복건성(福建省) 수녕지현(壽寧知縣)을 지냈으며, 나중에 고향으로 돌아와 저술에 종사했다. 만년에는 반청(反淸) 운동에 가담했으나 뜻을 이루지 못하자 근심과 울분 속에서 죽었다.
그는 명나라 최고의 통속 문학자로, 소설로는 가장 유명한 의화본 소설(擬話本小說)인 삼언(三言), 즉 《유세명언(喻世明言)》·《경세통언(警世通言)》·《성세항언(醒世恒言)》을 비롯해 《태평광기초》·《평요전(平妖傳)》·《열국지(列國志)》·《정사유략(情史類略)》 등을 편찬했고, 희곡으로는 《묵감재정본전기(墨憨齋定本傳奇)》, 민가집으로는 《산가(山歌)》·《괘지아(掛枝兒)》, 산곡(散曲)으로는 《태하신주(太霞新奏)》, 소화집(笑話集)으로는 《소부(笑府)》, 필기로는 《고금담개(古今譚槪)》·《지낭(智囊)》 등을 편찬했다. 그의 저작은 대부분 민간 문학에 집중되어 있어서 통속 문학자로서의 면모를 여실히 보여 주고 있다.
옮긴이
김장환(金長煥)은 연세대학교 중어중문학과 교수로 재직 중이다. 연세대학교 중문과를 졸업한 뒤 서울대학교에서 〈세설신어연구(世說新語硏究)〉로 석사 학위를 받았고, 연세대학교에서 〈위진남북조지인소설연구(魏晉南北朝志人小說硏究)〉로 박사 학위를 받았다. 강원대학교 중문과 교수, 미국 하버드 대학교 옌칭 연구소(Harvard-Yenching Institute) 객원교수(2004∼2005), 같은 대학교 페어뱅크 센터(Fairbank Center for Chinese Studies) 객원교수(2011∼2012)를 지냈다. 전공 분야는 중국 문언 소설과 필기 문헌이다.
그동안 쓴 책으로 《중국 문학의 흐름》, 《중국 문학의 향기》, 《중국 문학의 향연》, 《중국 문언 단편 소설선》, 《유의경(劉義慶)과 세설신어(世說新語)》, 《위진세어 집석 연구(魏晉世語輯釋硏究)》, 《동아시아 이야기 보고의 탄생−태평광기》 등이 있고, 옮긴 책으로는 《중국 연극사》, 《중국 유서 개설(中國類書槪說)》, 《중국 역대 필기(中國歷代筆記)》, 《세상의 참신한 이야기−세설신어》(전 3권), 《세설신어보(世說新語補)》(전 4권), 《세설신어 성휘운분(世說新語姓彙韻分)》(전 3권), 《태평광기(太平廣記)》(전 21권), 《태평광기상절(太平廣記詳節)》(전 8권), 《봉신연의(封神演義)》(전 9권), 《당척언(唐摭言)》(전 2권), 《열선전(列仙傳)》, 《서경잡기(西京雜記)》, 《고사전(高士傳)》, 《어림(語林)》, 《곽자(郭子)》, 《속설(俗說)》, 《담수(談藪)》, 《소설(小說)》, 《계안록(啓顔錄)》, 《신선전(神仙傳)》, 《옥호빙(玉壺氷)》, 《열이전(列異傳)》, 《제해기(齊諧記)·속제해기(續齊諧記)》, 《선험기(宣驗記)》, 《술이기(述異記)》, 《소림(笑林)·투기(妬記)》, 《고금주(古今注)》, 《중화고금주(中華古今注)》, 《원혼지(寃魂志)》, 《이원(異苑)》, 《원화기(原化記)》, 《위진세어(魏晉世語)》, 《조야첨재(朝野僉載)》(전 2권), 《개원천보유사(開元天寶遺事)》, 《소씨문견록(邵氏聞見錄)》(전 2권) 등이 있으며, 중국 문언 소설과 필기 문헌에 관한 여러 편의 연구 논문이 있다.
차례
권21 정수부(定數部)
정수(定數) 2
21-1(0482) 배주선(裴伷先)
21-2(0483) 유선(劉宣)
21-3(0484) 마거(馬舉)
21-4(0485) 최원(崔圓)
21-5(0486) 유인궤(劉仁軌)
21-6(0487) 왕목과 서원겸(王沐·舒元謙)
21-7(0488) 종친(宗子)
21-8(0489) 위씨(韋氏)
21-9(0490) 방관(房琯)
21-10(0491) 이덕유(李德裕)
21-11(0492) 마조(馬朝)
21-12(0493) 원효숙(袁孝叔)
21-13(0494) 혼인을 정해 주는 객점(定婚店)
21-14(0495) 노생(盧生)
21-15(0496) 후계도(侯繼圖)
21-16(0497) 이인균(李仁鈞)
21-17(0498) 이행수(李行修)
21-18(0499) 배유창(裴有敞)
21-19(0500) 장문관(張文瓘)
21-20(0501) 이서균(李棲筠)
21-21(0502) 이 공(李公)
21-22(0503) 최결(崔潔)
21-23(0504) 허생(許生)
권22 명현부(明賢部) 고일부(高逸部) 염검부(廉儉部) 기량부(器量部)
명현(明賢)
22-1(0505) 견빈(甄彬)
22-2(0506) 중정예(仲庭預)
22-3(0507) 이경양(李景讓)
22-4(0508) 고계보(高季輔)
22-5(0509) 원반천(員半千)
22-6(0510) 이응(李膺)
22-7(0511) 장문관(張文瓘)
22-8(0512) 엄안지(嚴安之)
22-9(0513) 범단(范丹)
22-10(0514) 채옹(蔡邕)
22-11(0515) 설하(薛夏)
22-12(0516) 우세남(虞世南)
고일(高逸)
22-13(0517) 공치규(孔稚珪)
22-14(0518) 이원성(李元誠)
22-15(0519) 도현(陶峴)
22-16(0520) 주도추(朱桃椎)
22-17(0521) 원결(元結)
22-18(0522) 하지장(賀知章)
22-19(0523) 진숙(陳琡)
22-20(0524) 공증(孔拯)
22-21(0525) 노홍(盧鴻)
염검(廉儉)
22-22(0526) 육적(陸績)
22-23(0527) 최광(崔光)
22-24(0528) 이이(李廙)
22-25(0529) 두황상(杜黃裳)
22-26(0530) 정여경(鄭餘慶)
22-27(0531) 양성(陽城)
22-28(0532) 당 현종(唐玄宗)
22-29(0533) 이적과 왕비(李勣·王羆)
22-30(0534) 하후자(夏侯孜)
22-31(0535) 방관(房琯)
기량(器量)
22-32(0536) 유인궤(劉仁軌)
22-33(0537) 누사덕(婁師德)
22-34(0538) 당임(唐臨)
22-35(0539) 이회(李晦)
22-36(0540) 이일지(李日知)
22-37(0541) 곽자의(郭子儀)
22-38(0542) 육상선(陸象先)
22-39(0543) 엄진(嚴震)
22-40(0544) 우적(于頔)
22-41(0545) 무원형(武元衡)
22-42(0546) 귀숭경(歸崇敬)
22-43(0547) 하후자(夏侯孜)
22-44(0548) 갈주(葛周)
권23 정찰부(精察部)
정찰(精察)
23-1(0549) 엄준(嚴遵)
23-2(0550) 장항(蔣恒)
23-3(0551) 왕경(王璥)
23-4(0552) 이걸(李傑)
23-5(0553) 최갈(崔碣)
23-6(0554) 장초금(張楚金)
23-7(0555) 동행성과 장작(董行成·張鷟)
23-8(0556) 소무명(蘇無名)
23-9(0557) 원자(袁滋)
23-10(0558) 이덕유(李德裕)
23-11(0559) 이이간(李夷簡)
23-12(0560) 유태(劉蛻)
23-13(0561) 배자운과 조화(裴子雲·趙和)
23-14(0562) 유숭귀(劉崇龜)
23-15(0563) 처를 죽인 자(殺妻者)
권24 준변부(俊辯部) 유민부(幼敏部)
준변(俊辯)
24-1(0564) 변문례(邊文禮)
24-2(0565) 제갈정(諸葛靚)
24-3(0566) 손자형(孫子荊)
24-4(0567) 허계언(許誡言)
24-5(0568) 범백년(范百年)
24-6(0569) 장융(張融)
24-7(0570) 유고지(庾杲之)
24-8(0571) 이응과 상갱(李膺·商鏗)
24-9(0572) 장후예(張後裔)
24-10(0573) 소침(蕭琛)
24-11(0574) 최광(崔光)
24-12(0575) 양개(陽玠)
24-13(0576) 설도형(薛道衡)
24-14(0577) 달야 객사(達野客師)
24-15(0578) 왕원경(王元景)
24-16(0579) 이길보(李吉甫)
24-17(0580) 권덕여(權德輿)
24-18(0581) 동방삭(東方朔)
24-19(0582) 이표(李彪)
24-20(0583) 반몽(班蒙)
유민(幼敏)
24-21(0584) 가규(賈逵)
24-22(0585) 진원방(陳元方)
24-23(0586) 손책(孫策)
24-24(0587) 종육(鍾毓)
24-25(0588) 양수(楊修)
24-26(0589) 손제유(孫齊由)
24-27(0590) 왕자(王慈)
24-28(0591) 왕현(王絢)
24-29(0592) 이백약(李百藥)
24-30(0593) 노장도(盧莊道)
24-31(0594) 왕발(王勃)
24-32(0595) 원가(元嘉)
24-33(0596) 배염지(裴琰之)
24-34(0597) 소정(蘇頲)
24-35(0598) 유안(劉晏)
24-36(0599) 임걸(林傑)
24-37(0600) 고정(高定)
24-38(0601) 이덕유(李德裕)
24-39(0602) 최현(崔鉉)
24-40(0603) 이하(李賀)
24-41(0604) 노덕연(路德延)
24-42(0605) 혼감(渾瑊)
권25 문장부(文章部) 재명부(才名部)
문장(文章)
25-1(0606) 사조(謝脁)
25-2(0607) 유신(庾信)
25-3(0608) 노사도(盧思道)
25-4(0609) 노조린(盧照鄰)
25-5(0610) 왕유(王維)
25-6(0611) 원화 연간의 승려(元和沙門)
25-7(0612) 이한과 양빙(李翰·楊憑)
25-8(0613) 왕복치(王福畤)
25-9(0614) 당 덕종(唐德宗)
25-10(0615) 한굉(韓翃)
25-11(0616) 융욱(戎昱)
25-12(0617) 유공권(柳公權)
25-13(0618) 이단(李端)
25-14(0619) 배도(裴度)
25-15(0620) 백거이(白居易)
25-16(0621) 장호(張祜)
25-17(0622) 천교의 나그네(天嶠遊人)
25-18(0623) 담수(譚銖)
25-19(0624) 마외파의 시(馬嵬詩)
25-20(0625) 이위(李蔚)
25-21(0626) 주광물(周匡物)
25-22(0627) 왕파(王播)
25-23(0628) 주경여(朱慶餘)
25-24(0629) 두순학(杜荀鶴)
25-25(0630) 한정사(韓定辭)
25-26(0631) 설수 등(薛收等)
무신유문(武臣有文) 부(附)
25-27(0632) 조경종(曹景宗)
25-28(0633) 고앙(高昂)
25-29(0634) 왕지흥(王智興)
25-30(0635) 고숭문과 고병(高崇文·高騈)
재명(才名)
25-31(0636) 동방규와 심전기(東方虬·沈佺期)
25-32(0637) 이옹(李邕)
25-33(0638) 진자앙(陳子昂)
25-34(0639) 소영사와 이화(蘇穎士·李華)
연재(憐才) 부(附)
25-35(0640) 측천무후(天后)
25-36(0641) 장건봉(張建封)
25-37(0642) 한유(韓愈)
25-38(0643) 양경지(楊敬之)
25-39(0644) 노조(盧肇)
25-40(0645) 최현(崔鉉)
25-41(0646) 두목(杜牧)
책속으로
22-28(0532) 당 현종(唐玄宗)
숙종(肅宗)은 태자(太子)로 있을 때 항상 현종의 식사 시중을 들었다. 상식(尙食 : 임금의 어찬을 담당하는 관리)이 삶은 고기를 차렸는데 양의 앞다리가 있었다. 황상이 태자를 돌아보며 고기를 자르게 했는데, 숙종이 고기를 자르고 나서 손에 묻은 찌꺼기를 떡으로 닦아 내자, 황상은 이를 유심히 보면서 기뻐하지 않았다. 숙종이 그 떡을 들어서 먹자 황상이 몹시 기뻐하며 태자에게 말했다.
“복이라는 것은 응당 이처럼 아껴야 한다!” 미 : 50년 태평성세의 천자가 된 것은 복을 아꼈기 때문이다.
24-24(0587) 종육(鍾毓)
종육과 종회(鍾會)는 어려서부터 훌륭한 명성이 있었는데, 그들이 열세 살 때 위(魏) 문제(文帝)가 이를 듣고 그 아버지 종요(鐘繇)에게 말했다.
“경의 두 아들을 들라 하시오.”
그리하여 문제가 친견하게 되었는데, 종육의 얼굴에 땀이 흐르자 문제가 물었다.
“그대의 얼굴엔 어찌하여 땀이 흐르는가?”
종육이 대답했다.
“두렵고 황공해서 땀이 국물처럼 흐릅니다.”
문제가 다시 종회에게 물었다.
“그대는 어찌하여 땀을 흘리지 않는가?”
종회가 대답했다.
“두렵고 떨려서 땀이 감히 나오지 않습니다.”
또 두 형제는 아버지가 낮잠 자는 틈을 타서 함께 술을 훔쳐 먹었다. 그 아버지는 이때 깨어 있었지만 잠시 잠든 척하고 이를 지켜보았는데, 종육은 배례(拜禮)한 후에 마셨으나 종회는 마시면서도 배례하지 않았다. 얼마 후에 아버지가 그 이유를 물었더니 종육이 말했다.
“술을 마심으로써 예를 이루기 때문에 감히 배례하지 않을 수 없었습니다.”
종회가 말했다.
“훔치는 것은 본래 예가 아니기 때문에 배례하지 않았습니다.”
25-19(0624) 마외파의 시(馬嵬詩)
마외불당(馬嵬佛堂)은 양귀비(楊貴妃)가 목을 맨 곳이다. 그 후로 재사(才士)들이 그곳을 지나가면서 지은 시는 이루 다 기록할 수 없을 정도였는데, 모두 미인의 서글픔과 원망이 사람의 마음을 아프게 한다는 것이었다. 비록 곡조가 애달프고 가사가 청신하다 할지라도 이러한 뜻에서 벗어나는 글은 없었다. 승상(丞相) 정전(鄭畋)이 봉상현(鳳翔縣)의 종사(從事)로 있을 때 이런 시[〈마외파(馬嵬坡)〉]를 지었다.
“숙종(肅宗)이 말 머리 돌렸을 때 양귀비는 죽었나니, 비와 구름 사라지고 해와 달이 새롭게 떠올랐네. 결국 성조 천자(聖朝天子 : 현종)의 일이긴 하지만, 경양궁(景陽宮)의 우물에 또 어떤 사람이 빠질런고?” 미 : 이전의 평가를 잘 뒤집었다.
이를 본 사람들은 진실로 나라에 도움이 되는 글귀라고 여겼다.
당(唐)나라 희종(僖宗)이 [황소의 난을 피해] 촉(蜀) 땅으로 몽진(蒙塵)했을 때, 어떤 시인이 마외역(馬嵬驛)에 이런 시를 적었다.
“마외의 안개 낀 버들은 옛 모습 그대로인데, 난여(鸞輿 : 어가)가 촉 땅으로 행차했다 돌아가는 걸 다시 보는구나. 황천 아래의 아만(阿蠻 : 양귀비의 아명)은 응당 할 말 있으리니, 이번에는 더 이상 양귀비를 원망하게 하지 마시라.” 미 : 또 뒤집었다.
이름은 밝히지 않았는데, 어떤 사람은 시랑(侍郞) 적귀창(狄歸昌)의 시라고 했다.