책소개
《태평광기초(太平廣記鈔)》는 중국 명나라 문학자 풍몽룡(馮夢龍)이 북송 초에 이방(李昉) 등이 편찬한 고대 소설 모음집인 《태평광기》를 산정(刪定)한 것이다. 원전이 되는 《태평광기》는 송나라 이방이 한대(漢代)부터 북송 초에 이르는 소설 · 필기 · 야사 등의 전적에 수록되어 있는 이야기들을 광범위하게 채록해, 총 500권에 6965조로 정리한 것으로 ‘세상의 모든 것을 비춰 보이는 이야기 거울’이라는 부제가 말해 주는 것처럼 세상의 온갖 이야기를 다 담고 있다. 이 때문에 《태평광기》는 이후 역사서에 인용되기도 하고 후대의 문학 작품에도 영향을 주어 많은 파생 작품들이 탄생했다.
그러나 이 방대한 분량은 몇 가지 문제를 낳았다. 분량이 너무 많다 보니 인쇄도 쉽지 않고, 교정도 쉽지 않아 판본에 많은 오류가 발생했다. 더해서 독자들이 읽기에도 부담스러웠다. 풍몽룡은 《태평광기초》의 머리말인 〈소인(小引)〉에서 “옛사람은 고사를 인용할 때 출처를 기록하지 않았는데, 출처를 묻는 사람이 있으면 곧장 큰 소리로 ‘《태평광기》에 나온다’라고 말했다. 그 권질이 방대해서 사람들이 열람하지 못할 것이라고 생각해 이렇게 사람들을 속였던 것이다”라고 할 정도였다. 풍몽룡은 당시 부실한 《태평광기》 출판 상황을 개탄하면서 이대로 방치할 경우 독자들의 외면을 받아 결국 폐기될 것을 우려해, 보다 체계적이고 엄정하게 편집한 《태평광기》 선본을 간행하고자 했다. 이에 500권 92류(類)에 총 6965조의 고사가 수록되어 있던 《태평광기》 중 번잡하고 중복 수록된 고사를 삭제하고, 배치가 잘못된 것들을 정리해 전체 80권 82부(部)에 총 2584조의 고사로 편찬했다. 《태평광기》에 분리되어 수록되었던 고사를 《태평광기초》에서 병합한 고사가 400여 조이므로 실제로는 약 3000여 조의 고사가 수록되어 있는 셈이다.
《태평광기초》의 가장 큰 특징은 비주(批注)와 평어(評語)다. 비주는 지면의 상단 여백에 기록하는 미비(眉批), 고사의 원문 사이에 기록하는 협비(夾批)와 협주(夾注)가 있는데, 《태평광기초》에 기록된 미비는 1842개이고 협비와 협주는 269개다. 평어는 고사의 중간이나 말미에 해당 고사에 대한 풍몽룡 자신의 견해를 기록하거나 해당 고사와 관련된 다른 고사를 인용해 논평한 것으로 218개에 달한다. 미비는 특정한 대목에 풍몽룡 자신의 생각을 밝히는 경우가 대부분이며, 그 밖에 부류를 설명하거나 어려운 글자에 대한 독음과 뜻을 설명한 경우도 있다. 협비와 협주는 고사의 중간중간에 풍몽룡의 즉흥적인 느낌을 기록한 경우가 가장 많으며, 그 밖에 특정한 인물·명물·사건에 대해 설명한 경우도 있다. 평어는 풍몽룡의 이성적 사고, 도덕적 가치관, 역사 인식, 인정세태에 대한 감회 등이 잘 드러나 있다. 이러한 비주와 평어는 풍몽룡의 사상과 가치관 등을 살펴볼 수 있는 귀중한 자료일 뿐만 아니라, 해당 고사를 읽는 독자들의 보다 흥미로운 감상과 보다 정확한 이해를 돕는 아주 유용한 장치라고 하겠다.
이렇듯 《태평광기초》는 문학적으로는 물론이고 역사, 민속학적으로도 문헌적 가치가 무척 높은 필기 문헌이나, 국내는 물론이고 중국을 비롯한 해외에서도 아직 번역 성과가 없는 형편이다. 필기 문헌 전문 연구가인 연세대 김장환 교수는 세계 최초로 《태평광기초》를 번역, 교감, 주석해 완역 출간한다. 《태평광기초》의 원전 텍스트에 대한 보다 쉽고 정확한 이해를 토대로 삼아 이후 더욱 활발한 연구 성과가 나타나기를 기대한다.
200자평
《태평광기초(太平廣記鈔)》는 중국 고대 소설집 《태평광기》를 산정(刪定)한 것이다. 《태평광기》는 송나라 이방이 편찬한 설화집으로, 일명 ‘세상의 모든 것을 비춰 보이는 이야기 거울’이라고 한다. 전 500권의 이 방대한 이야기를 명나라 풍몽룡이 중복되는 것은 삭제하고 잘못 배치된 이야기는 정리해 80권으로 엮고 자신의 비평을 첨가한 책이 《태평광기초(太平廣記鈔)》다. 내용이 재미있을 뿐 아니라, 중국 고전 소설 비평사에서도 매우 중요한 작품이다. 중국 필기문학의 전문가인 연세대 김장환 교수가 세계 최초로 번역해 소개한다. 11권에는 꿈과 관련한 이야기를 다룬 권51 〈몽부(夢部)〉부터 신령스러운 이야기를 담은 권55 〈영이부(靈異部)〉까지를 수록했다.
엮은이
《태평광기초》를 평찬(評纂)한 풍몽룡(馮夢龍, 1574∼1646)은 중국 명나라 말의 문학자로, 자(字)는 유룡(猶龍)·공어(公魚)·자유(子猶)·이유(耳猶) 등이고, 호(號)는 향월거고곡산인(香月居顧曲散人)·고소사노(姑蘇詞奴)·오하사노(吳下詞奴)·전전거사(箋箋居士)·묵감재주인(墨憨齋主人)·전주주사(前周柱史)·녹천관주인(綠天官主人)·무원외사(茂苑外史)·평평각주인(平平閣主人) 등이다. 남직례(南直隸) 소주부(蘇州府) 장주현(長洲縣, 지금의 장쑤성 쑤저우시] 사람이다. 사대부 집안 출신으로 형 풍몽계(馮夢桂)와 동생 풍몽웅(馮夢熊)과 함께 “오하삼풍(吳下三馮)”으로 불렸다. 숭정(崇禎) 7년(1634)에 복건성(福建省) 수녕지현(壽寧知縣)을 지냈으며, 나중에 고향으로 돌아와 저술에 종사했다. 만년에는 반청(反淸) 운동에 가담했으나 뜻을 이루지 못하자 근심과 울분 속에서 죽었다.
그는 명나라 최고의 통속 문학자로, 소설로는 가장 유명한 의화본 소설(擬話本小說)인 삼언(三言), 즉 《유세명언(喻世明言)》·《경세통언(警世通言)》·《성세항언(醒世恒言)》을 비롯해 《태평광기초》·《평요전(平妖傳)》·《열국지(列國志)》·《정사유략(情史類略)》 등을 편찬했고, 희곡으로는 《묵감재정본전기(墨憨齋定本傳奇)》, 민가집으로는 《산가(山歌)》·《괘지아(掛枝兒)》, 산곡(散曲)으로는 《태하신주(太霞新奏)》, 소화집(笑話集)으로는 《소부(笑府)》, 필기로는 《고금담개(古今譚槪)》·《지낭(智囊)》 등을 편찬했다. 그의 저작은 대부분 민간 문학에 집중되어 있어서 통속 문학자로서의 면모를 여실히 보여 주고 있다.
옮긴이
김장환(金長煥)은 연세대학교 중어중문학과 교수로 재직 중이다. 연세대학교 중문과를 졸업한 뒤 서울대학교에서 〈세설신어연구(世說新語硏究)〉로 석사 학위를 받았고, 연세대학교에서 〈위진남북조지인소설연구(魏晉南北朝志人小說硏究)〉로 박사 학위를 받았다. 강원대학교 중문과 교수, 미국 하버드 대학교 옌칭 연구소(Harvard-Yenching Institute) 객원교수(2004∼2005), 같은 대학교 페어뱅크 센터(Fairbank Center for Chinese Studies) 객원교수(2011∼2012)를 지냈다. 전공 분야는 중국 문언 소설과 필기 문헌이다.
그동안 쓴 책으로 《중국 문학의 흐름》, 《중국 문학의 향기》, 《중국 문학의 향연》, 《중국 문언 단편 소설선》, 《유의경(劉義慶)과 세설신어(世說新語)》, 《위진세어 집석 연구(魏晉世語輯釋硏究)》, 《동아시아 이야기 보고의 탄생−태평광기》 등이 있고, 옮긴 책으로는 《중국 연극사》, 《중국 유서 개설(中國類書槪說)》, 《중국 역대 필기(中國歷代筆記)》, 《세상의 참신한 이야기−세설신어》(전 3권), 《세설신어보(世說新語補)》(전 4권), 《세설신어 성휘운분(世說新語姓彙韻分)》(전 3권), 《태평광기(太平廣記)》(전 21권), 《태평광기상절(太平廣記詳節)》(전 8권), 《봉신연의(封神演義)》(전 9권), 《당척언(唐摭言)》(전 2권), 《열선전(列仙傳)》, 《서경잡기(西京雜記)》, 《고사전(高士傳)》, 《어림(語林)》, 《곽자(郭子)》, 《속설(俗說)》, 《담수(談藪)》, 《소설(小說)》, 《계안록(啓顔錄)》, 《신선전(神仙傳)》, 《옥호빙(玉壺氷)》, 《열이전(列異傳)》, 《제해기(齊諧記)·속제해기(續齊諧記)》, 《선험기(宣驗記)》, 《술이기(述異記)》, 《소림(笑林)·투기(妬記)》, 《고금주(古今注)》, 《중화고금주(中華古今注)》, 《원혼지(寃魂志)》, 《이원(異苑)》, 《원화기(原化記)》, 《위진세어(魏晉世語)》, 《조야첨재(朝野僉載)》(전 2권), 《개원천보유사(開元天寶遺事)》, 《소씨문견록(邵氏聞見錄)》(전 2권) 등이 있으며, 중국 문언 소설과 필기 문헌에 관한 여러 편의 연구 논문이 있다.
차례
권51 몽부(夢部)
몽(夢)
51-1(1501) 수 문제(隋文帝)
51-2(1502) 당고조(唐高祖)
51-3(1503) 범매(范邁)
51-4(1504) 두삼(竇參)
51-5(1505) 조확(曹確)
51-6(1506) 설계창(薛季昶)
51-7(1507) 유인공(劉仁恭)
51-8(1508) 두목(杜牧)
51-9(1509) 진안평과 이구담(陳安平·李瞿曇)
51-10(1510) 모정보(毛貞輔)
51-11(1511) 손용광과 곽준(孫龍光·郭俊)
51-12(1512) 양현동과 이언(楊玄同·李言)
51-13(1513) 배원질(裴元質)
51-14(1514) 양경지(楊敬之)
51-15(1515) 황보홍(皇甫弘)
51-16(1516) 정현(鄭玄)
51-17(1517) 여몽과 우숙의 딸(呂蒙·牛肅女)
51-18(1518) 사마상여(司馬相如)
51-19(1519) 양나라의 강엄(梁江淹)
51-20(1520) 사악(謝諤)
51-21(1521) 당 희종(唐僖宗)
51-22(1522) 대종(代宗)
51-23(1523) 고종(顧琮)
51-24(1524) 색충과 송통(索充·宋桶)
51-25(1525) 설의(薛義)
51-26(1526) 장식(張式)
51-27(1527) 부견(苻堅)
51-28(1528) 서시 사람(西市人)
51-29(1529) 후군집(侯君集)
51-30(1530) 최식(崔湜)
51-31(1531) 위중행(衛中行)
51-32(1532) 이소(李愬)
51-33(1533) 북제의 이광(北齊李廣)
51-34(1534) 왕융(王戎)
51-35(1535) 손씨(孫氏)
51-36(1536) 주연한(周延翰)
51-37(1537) 왕도(王導)
51-38(1538) 진 명제(晉明帝)
51-39(1539) 양제(煬帝)
51-40(1540) 왕방평(王方平)
51-41(1541) 장제(張濟)
51-42(1542) 소원휴(邵元休)
51-43(1543) 형봉(邢鳳)
51-44(1544) 왕제(王諸)
51-45(1545) 가필(賈弼)
51-46(1546) 정창도(鄭昌圖)
51-47(1547) 원진(元稹)
51-48(1548) 송경(宋瓊)
51-49(1549) 독고하숙(獨孤遐叔)
51-50(1550) 장생(張生)
51-51(1551) 앵두를 든 하녀(櫻桃靑衣)
51-52(1552) 심아지와 왕생(沈亞之·王生)
51-53(1553) 순우분(淳于棼)
권52 신부(神部)
신(神) 1
52-1(1554) 복희(伏羲)
52-2(1555) 삼양왕(三讓王)
52-3(1556) 굴원(屈原)
52-4(1557) 장비(張飛)
52-5(1558) 장자문(蔣子文)
52-6(1559) 이위공(李衛公)
52-7(1560) 적인걸(狄仁傑)
52-8(1561) 전포(田布)
52-9(1562) 이회(李回)
52-10(1563) 장안(張安)
52-11(1564) 낭자신(郞子神)
52-12(1565) 개추와 개추의 누이동생(介推·介推妹)
52-13(1566) 태을신(太乙神)
52-14(1567) 소사랑(蘇四郞)
52-15(1568) 염정성(廉貞星)
52-16(1569) 일자 천왕(一字天王)
52-17(1570) 후토 부인(后土夫人)
52-18(1571) 지신(地祇)
52-19(1572) 술 파는 왕씨(沽酒王氏)
52-20(1573) 금악 장군(擒惡將軍)
52-21(1574) 위수장(韋秀莊)
52-22(1575) 채영(蔡榮)
권53 신부(神部)
신(神) 2
53-1(1576) 태산군(太山君)
53-2(1577) 동신(董愼)
53-3(1578) 성경(成景)
53-4(1579) 화악 금천왕(華岳金天王)
53-5(1580) 여군(廬君)
53-6(1581) 몽염(蒙恬)
53-7(1582) 장중은(張仲殷)
53-8(1583) 앙산신(仰山神)
53-9(1584) 북망산신(北邙山神)
53-10(1585) 진회(陳悝)
53-11(1586) 광리왕(廣利王)
53-12(1587) 마당산 대왕(馬當山大王)
53-13(1588) 동정호의 노인(洞庭叟)
53-14(1589) 동정호신(洞庭湖神)
53-15(1590) 청홍군(淸洪君)
53-16(1591) 강·호수·계곡의 세 신(江湖溪三神)
53-17(1592) 이빙(李冰)
53-18(1593) 남강묘와 분하신(南康廟·汾河神)
53-19(1594) 적수신(赤水神)
53-20(1595) 흑수 장군(黑水將軍)
53-21(1596) 함하신(陷河神)
권54 신부(神部)
신(神) 3
54-1(1597) 유지감(柳智感)
54-2(1598) 시랑 장위(張謂侍郞)
54-3(1599) 극혜련(郄惠連)
54-4(1600) 능화(凌華)
54-5(1601) 최 사마(崔司馬)
54-6(1602) 누에 여자(蠶女)
54-7(1603) 동해 태산 신녀(東海泰山神女)
54-8(1604) 무협 신녀(巫峽神女)
54-9(1605) 소광(蕭曠)
54-10(1606) 유지왕(幽地王)
54-11(1607) 태진 부인(太眞夫人)
54-12(1608) 완약(宛若)
54-13(1609) 유자경(劉子卿)
54-14(1610) 장 여랑(張女郞)
54-15(1611) 정씨 신부(丁氏婦)
54-16(1612) 아자(阿紫)
54-17(1613) 진나라 때의 신인(秦時神人)
54-18(1614) 죽왕(竹王)
54-19(1615) 난후(欒侯)
54-20(1616) 숙상신(肅霜神)
54-21(1617) 팔대신(八大神)
54-22(1618) 고림법신(孤林法神)
54-23(1619) 재동신(梓桐神)
54-24(1620) 곡아신(曲阿神)
54-25(1621) 궁정묘(宮亭廟)
54-26(1622) 측신(廁神)
음사(淫祠)
54-27(1623) 예장나무(豫章樹)
54-28(1624) 갈조(葛祚)
54-29(1625) 적인걸의 격문(狄仁傑檄)
54-30(1626) 만신(蠻神)
54-31(1627) 저부와 포군(䱉父·鮑君)
54-32(1628) 뽕나무신(桑神)
54-33(1629) 묘석과 묘수(墓石·墓水)
54-34(1630) 비파 그림(畫琵琶)
54-35(1631) 천신묘(天神廟)
권55 영이부(靈異部)
영이(靈異)
55-1(1632) 별령(鱉靈)
55-2(1633) 옥량관(玉梁觀)
55-3(1634) 상혈과 우뢰(湘穴·雨瀨)
55-4(1635) 손종(孫鍾)
55-5(1636) 팔진도(八陣圖)
55-6(1637) 해변의 돌 거북(海畔石龜)
55-7(1638) 금정산의 나무 학(金精山木鶴)
55-8(1639) 낚시터의 돌(釣臺石)
55-9(1640) 문수현의 하늘에서 떨어진 돌(文水縣墜石)
55-10(1641) 황금상을 꾸짖다(叱金像)
55-11(1642) 현종의 어용(玄宗聖容)
55-12(1643) 투주의 연꽃(渝州蓮花)
55-13(1644) 옥마(玉馬)
55-14(1645) 정인본의 사촌 동생(鄭仁本表弟)
55-15(1646) 관자문(管子文)
55-16(1647) 호씨의 아들(胡氏子)
55-17(1648) 여산의 어부(廬山漁者)
책속으로
51-2(1502) 당고조(唐高祖)
당나라 태종(太宗)이 18세 때 진양현령(晉陽縣令) 유문정(劉文靖)과 함께 처음 대업(大業)을 모의하던 날 밤에 고조가 꿈을 꾸었는데, 자신이 침상에서 떨어지자 구더기가 자신의 온몸을 파먹고 있는 것을 보고 깨어나서 몹시 꺼림칙했다. 그래서 안락사(安樂寺)의 지만 선사(智滿禪師)에게 꿈에 대해 물었더니 지만 선사가 말했다.
“침상에서 떨어진[床下] 것은 바로 폐하(陛下)가 된다는 의미이고, 수많은 구더기가 당신의 몸을 파먹은 것은 이른바 수많은 생명이 모두 한 사람에게 의지해 살아간다는 뜻입니다.”
고조는 그의 말을 훌륭히 여겼다.
53-5(1580) 여군(廬君)
장박(張璞)은 자가 공직(公直)이며 오군태수(吳郡太守)를 지냈다. 조정의 부름을 받고 도성으로 돌아가는 길에 여산(廬山)을 지나가게 되었는데, 그의 자녀들이 사당을 구경할 때 하녀가 손가락으로 신상을 가리키며 딸에게 농담했다.
“이 사람을 아가씨의 배필로 삼으세요!”
그날 밤 장박의 부인이 꿈을 꾸었는데, 여군이 나타나 예물을 보내며 말했다.
“불초한 제 아들을 사위로 간택해 주신 것에 감사드리며 이것으로 변변찮은 마음을 전합니다.”
부인은 꿈을 깨고 나서 괴이해했다. 하녀가 그 사실을 말하자 부인은 두려워하면서 장박에게 속히 그곳을 떠나자고 재촉했다. 강 한가운데에 이르렀을 때 배가 나아가지 않았다. 온 배 안의 사람들이 놀라 두려워하면서 모두 물건을 강물에 던졌으나 배는 여전히 나아가지 않았다. 누군가가 말했다.
“딸을 제물로 던지면 배가 나아갈 것입니다.”
그러자 사람들이 모두 말했다.
“신의 뜻을 이미 알 수 있으니, 딸 하나 때문에 한 가문이 망한다면 어찌 되겠습니까?”
장박이 말했다.
“나는 차마 보지 못하겠다!”
그러고는 2층 누대로 올라가 누우면서 대신 부인에게 딸을 강물에 빠뜨리게 했다. 부인은 장박의 죽은 형의 외딸로 자신의 딸을 대신하고, 물속에 자리를 띄우고 그 위에 그녀를 앉혔더니 배가 마침내 움직였다. 잠시 후에 장박은 자신의 딸이 배에 있는 것을 보고 화를 내며 말했다.
“내가 무슨 면목으로 세상을 대하고 산단 말인가!”
그러고는 다시 자신의 딸을 물속으로 던졌다. 마침내 강을 건너갔는데 저 멀리 두 딸이 아래에 있는 것이 보였다. 어떤 관리가 강기슭에 서서 말했다.
“저는 여군의 주부(主簿)인데, 여군께서 당신께 감사하고 있습니다. 여군께서는 귀신이 사람의 배필이 아님을 아시고 또한 당신의 의리를 존경하시기 때문에 두 딸을 모두 돌려보내셨습니다.” 미 : 이것에 의거하면, [진(晉)나라의] 등백도(鄧伯道 : 등유)에게 마땅히 아들이 없어서는 안 된다.
장박이 딸들에게 물어보았더니 말했다.
“그저 좋은 집만 보였으며, 물속에 있는지도 느끼지 못했습니다.”
54-15(1611) 정씨 신부(丁氏婦)
회남(淮南) 전초현(全椒縣)에 정씨 신부가 있었는데, 본래는 단양(丹陽) 정씨의 딸이었다. 그녀는 열여섯 살에 전초현의 사씨(謝氏) 집안으로 시집갔다. 그런데 그 시어머니가 모질고 엄해서 매질을 견딜 수 없었다. 그녀는 결국 9월 7일에 스스로 목매달아 죽었는데, 귀신 소리가 민간에까지 들렸다. 그녀는 무당의 입을 통해 말했다.
“가련하게도 집집마다 며느리들은 쉬지도 않고 일만 하니, 9월 7일 하루만은 피해서 일을 시키지 말라.”
그러고는 모습을 드러냈는데, 옥색 옷을 입고 푸른 덮개를 썼으며 하녀 한 명이 따르고 있었다. 그녀는 우저진(牛渚津)에 이르러 강을 건너가고자 했는데, 마침 남자 두 명이 함께 배를 타고 고기를 잡고 있기에 그들을 불러 태워 달라고 했다. 그러자 두 남자가 희롱하며 말했다.
“내 아내가 되겠다고 하면 건네주겠소.”
정씨 부인이 말했다.
“너희는 무지하니 반드시 너희를 진흙 속에 처넣어 죽게 만들 것이다.”
그러고는 곧장 풀 속으로 도로 들어갔다. 잠시 뒤에 한 노인이 배에 갈대를 싣고 가자, 정씨 부인이 건네 달라고 했더니 노인이 말했다.
“배에 지붕이 없으니 어찌 드러난 채로 건널 수 있겠습니까?”
정씨 부인이 말했다.
“염려하지 마십시오.”
그리하여 노인은 갈대를 반쯤 들어내고 정씨 부인을 태워 건네주어 남쪽 기슭에 이르렀는데, 그녀는 떠나면서 노인에게 말했다.
“나는 귀신이지 사람이 아닙니다. 스스로 강을 건널 수 있지만 세상 사람들에게 저에 대해 조금이나마 알게 하기 위해 그렇게 했던 것입니다. 노인장께서 후의를 베풀어 갈대까지 들어내고 저를 건네주셨으니 심히 미안하고 고맙습니다. 노인장께서 속히 돌아가시면 틀림없이 보게 될 것이 있고 또 얻게 될 것이 있을 것입니다.”
노인이 서쪽 기슭으로 돌아가서 보았더니, 젊은 남자 두 명이 물속에 거꾸로 처박혀 있었다. 앞으로 몇 리를 나아갔더니 물고기 수천 마리가 물가에서 뛰어올랐는데, 바람이 불어 물고기를 기슭 위로 밀어 놓았다. 노인은 마침내 갈대를 버리고 물고기를 배에 실어 돌아갔다. 그리하여 정씨 부인은 마침내 단양으로 돌아갔는데, 강남 사람들은 모두 그녀를 “정고(丁姑)”라고 불렀으며, 매년 9월 7일에는 일을 하지 않고 모두 쉬는 날로 정했다. 미 : 쉬는 날의 유래가 매우 신기하다.