책소개
두보의 시 작품들을 소개하는 책. 두보의 다양한 시풍을 소개하는 데 중점을 두고 원전에 수록된 1457수 중 62수를 가려 뽑아 번역했다. 여러 주석서 가운데 자료 가치가 가장 풍부한 것으로 알려진 구조오의 ≪두시상주≫를 기본 자료로 삼았다. 여기서는 우국지사의 모습보다는 생활인으로서의 두보를 만날 수 있다. 한 편의 이야기 같은 다양한 장편시들도 수록했다.
*
원전에 실린 작품의 수는 1457수다. 이 가운데 본서에 실린 작품은 단 62수에 불과해 아쉬운 느낌이 있으나, 가급적 다양한 시풍의 시를 다각적으로 소개하려 했다는 것으로 위안을 삼으려 한다.
국내에 두보 시의 완역은 아직까지 나오지 않았으나 선집은 적지 않게 나와 있는 편이다. 다른 선집들과의 차이점을 말하자면,
첫째, 본서에서는 두보의 시를 통해 시인 두보의 삶과 전체적 시 세계를 포괄적으로 이해할 수 있도록 여러 시기의 작품을 가급적 골고루 싣도록 했다.
둘째, 기존의 선집에서 두보의 우국지사로서의 면모는 충분히 소개되었다고 보고, 본서에서는 생활 시인으로서의 다채로운 면모가 반영되도록 했다.
셋째, 두보의 다양한 시 세계를 빠뜨림 없이 알리자는 의미에서 장편시도 함께 수록했다. 본서에 실은 <장안에서 봉선으로 가며 회포를 읊어(自京赴奉先縣詠懷五百字)>와 <공손 대랑의 제자가 추는 검무를 보고(觀公孫大娘弟子舞劍器行)>와 같은 경우, 선집에 싣기에는 장황할 정도로 길지만, 사건의 추이를 개관하고 이와 함께 끊임없이 변화해 나가는 생각의 실타래를 일일이 다 기록하는 것이 두보 시의 중요한 한 특징이기 때문에 제외하지 않았다.
넷째, 독자의 편의를 위해 수록한 작품을 시기별로 묶어 각각의 시기에 맞는 소제목을 붙여 보았다. 본래 두보의 시를 시기별로 구분할 때는 생애에 있어서의 큰 사건을 중심으로 하고 시풍의 변화를 참고하게 된다. 학자들은 이를 근거로 2기, 3기, 4기에서 많게는 8기까지 자세히 시기를 구분하고 있다. 본서에서는 이러한 시기 구분을 참고하되 수록 시가 너무 적은 시기는 하나로 묶어 각 시기별 수록 시가 비슷하도록 조정했음을 밝혀 둔다.
시의 번역에 있어, 현대적 감각에 맞게 시의 원문에 붙어 있던 쉼표와 마침표는 일괄적으로 생략하고 꼭 필요하다고 생각되는 부분에만 붙였다. 번역시에서 행의 배열은 원시를 따르되 감정의 흐름도 참고했다. 예를 들어 장편시의 경우는 스토리의 전개, 장면 전환에 따라 운(韻)을 바꾸게 되는데 번역시에서도 원작자의 의도를 살려 운이 바뀌는 부분에서는 행을 바꾸도록 했다. 그러나 원시에서 운이 바뀌지 않은 경우라 해도 번역 과정에서 시의 흐름이 크게 바뀌거나 강조되는 부분에서는 행을 바꾸었다. 각주는 꼭 필요한 부분에만 붙이고 부족한 부분은 해설을 통해 풀어내고자 했다.
200자평
‘지식을만드는지식 시선집’. 두보의 시 작품들을 소개하는 책. 두보의 다양한 시풍을 소개하는 데 중점을 두고 원전에 수록된 1457수 중 62수를 가려 뽑아 번역했다. 여러 주석서 가운데 자료 가치가 가장 풍부한 것으로 알려진 구조오의 <두시상주>를 기본 자료로 삼았다. 여기서는 우국지사의 모습보다는 생활인으로서의 두보를 만날 수 있다. 한 편의 이야기 같은 다양한 장편시들도 수록했다.
지은이
두보는 중국 당대(唐代)의 시인으로 이백(李白)과 함께 중국 시단을 대표하며 우리에게도 친숙한 시인이다. 그는 본래 유가(儒家)로서 정치에 몸담고자 했으나 여러 가지 요인으로 말미암아 결국 시인의 길을 가게 되었다. 두보가 처한 시대는 당나라가 찬란한 번영을 구가하다가 안사의 난으로 제국의 붕괴 위기를 맞았던 때였다. 그의 생애는 크게 보아 755년에 발발한 안사의 난을 중심으로 전·후반으로 양분된다. 안사의 난 이전, 그는 당대의 다른 시인들처럼 독서와 유람으로 견문을 쌓아 착실히 벼슬에 나아갈 준비를 했다. 735년 진사 시험의 낙제는 그에게 그다지 큰 영향을 주지 않았다. 그는 재차 유람에 나서는 한편 이백, 고적(高適) 등과 교류하기도 했다. 746년 이후 두보는 거처를 장안으로 옮겨 와 고위 관리에게 벼슬을 구하는 간알시(干謁詩)를 써서 보내며 적극적으로 정치에 참여하고자 애썼다. 이러한 생활이 10년간 지속되면서 두보는 점차 경제적으로 열악한 상황에 놓였고 당시 귀족들의 사치와 서민들의 궁핍한 삶에 대해 절감하기 시작했다. 755년은 그에게 여러모로 특별한 해였다. 그해 10월, 그는 10년 노력의 결과로 무기의 출납을 관리하는 우위솔부주조참군이라는 미미한 벼슬을 받고 스스로 낭패감에 휩싸였다. 그러나 국가적으로는 이로부터 한 달 뒤인 11월, 당 왕조를 거의 멸망시킬 만큼 파급력이 대단했던 안사의 난이 발발한다. 이후 두보의 삶은 전란과 긴밀한 연관을 맺으며 전개된다. 두보는 잠시 장안 근처 부주에 떨어져 살던 가족을 만나러 갔다가 어린 아들이 먹지 못해 요절한 사실을 알고 참담한 마음으로 장편시 <장안에서 봉선으로 가며 회포를 읊어(自京赴奉先縣詠懷五百字)>를 남겼다. 벼슬을 구하기 위해 동분서주했던 자신을 돌아보고 당시 귀족들의 사치와 서민들의 궁핍한 처지를 그렸으며 총체적인 사회의 부패상을 고발했다. 이후 두보의 삶은 이전과는 크게 달라진다. 전란의 와중에 현종(玄宗)은 사천으로 피난 가고 숙종(肅宗)이 영무(靈武)에서 임시로 즉위한 사실을 알고 두보는 이를 경하하기 위해 영무로 가던 중 반군에 붙잡혀 장안으로 호송되어 얼마간 억류되었다. 이때 우리에게 잘 알려진 <봄의 전망(春望)>을 썼다. 757년 2월, 숙종이 행재소를 봉상(鳳翔)으로 옮겼을 때 두보는 위험을 무릅쓰고 장안을 탈출해 숙종을 배알해 그 공으로 좌습유(左拾遺) 벼슬을 받았다. 그러나 곧 반군 토벌에 실패한 방관(房琯)을 변호하다 숙종의 미움을 사게 되고 그것은 곧이어 파직으로 이어졌다. 화주사공참군(華州司功參軍)으로 좌천된 두보는 벼슬에 적응하지 못하고, 마침내 관직을 버리고 진주(秦州)행을 감행한다. 두보의 대표적 사회시로 알려진 이른바 <삼리(三吏)>와 <삼별(三別)>이 이즈음에 지어졌다. 759년 두보는 진주에서부터 여러 지역을 전전해 성도(成都)에 정착하게 되었다. 이곳에서 두보는 친구들의 도움으로 초당에 거처를 마련하고 나중에는 엄무(嚴武)의 추천으로 막부(幕府)에서 검교공부원외랑(檢校工部員外郞)이란 벼슬을 받기도 했다. 그러나 여기에도 잘 적응하지 못했으며, 엄무의 갑작스런 죽음으로 두보는 성도를 떠나 운안(雲安)을 거쳐 기주(夔州)에 이르게 되었다. 기주는 성도에 비해서도 더욱 낯선 곳이었지만 비교적 물산이 풍부했던 이곳에서 두보는 어느 정도 심신의 안정을 찾고 시가 창작에서도 제2의 전성기를 맞았다. 이때의 대표작으로 <가을날의 흥취(秋興八首)>를 꼽을 수 있다. 파란만장했던 자신의 삶을 돌아보며 풍요로웠던 과거와 일순간에 일어난 전란을 지극히 미려한 언어로 수를 놓듯이 새긴 이 시는 율시(律詩)가 이룩한 미감의 정점을 보여 준다. 그러나 두보는 기주 생활에 결코 안주하지 못했다. 중앙 정부에서 벼슬하리라는 희망을 끝내 놓을 수 없었기에, 768년에 협곡을 빠져나가 강릉(江陵)을 거쳐 악양(岳陽)에 이르렀다. 이후 그의 생활은 주로 선상에서 이루어졌고 건강이 악화되고 경제적으로 궁핍한 가운데, 악양과 담주(潭州) 사이를 전전하다 뱃길에서 사망했다. 시인 두보가 품었던 뜻은 시종일관 정치를 바르게 펼쳐 백성을 구원하는 데 있었으나 운명은 그에게 기회를 주지 않았고, 전란의 틈바구니에서 그의 삶은 자기 한 몸도 돌보기 힘들 만큼 곤란해지는 때가 많았다. 시인으로 이름을 남기는 것이 그의 꿈은 아니었으나, 역설적으로 상황이 열악해질수록 그는 더욱더 시인의 눈으로 피폐한 사람과 영락한 사물을 따뜻하게 돌아보고, 보다 많은 사람이 행복해지는 방법에 대해 진지하게 고민하고 열정적으로 시를 썼다. 사후에 그에게 붙은 ‘시성(詩聖)’이나 ‘시사(詩史)’라는 칭호는 그의 고단하고 정직했던 삶에 대한 애도 어린 칭송이 아닐까 한다.
옮긴이
김의정은 이화여자대학교 중어중문학과를 졸업하고 연세대학교 중어중문학과 대학원에서 석사와 박사를 마쳤다. 한양대학교, 이화여자대학교, 연세대학교 등에서 강의했으며 현재 연세대학교 인문학연구원의 전문연구원으로 재직하고 있다. 비애가 아름답게 시로 승화되는 순간에 관심을 가지며 미학 용어 흥(興)에 대해 연구했고 시인으로는 두보 이외에 이상은(李商隱), 이하(李賀) 등 탐미적이고 몽환적인 당대 시인에 대해 연구했다. 최근에는 중국 고전시를 대중적으로 풀어 쓰는 작업을 하고 있으며 이 밖에 중국 문학 속의 나무 이미지, 명청대 여성 시인 및 강남의 생활 문화에 대해 관심을 가지고 있다. 논문으로 <두보 기주 시기 시 연구(杜甫 夔州時期 詩 硏究)>(박사 학위논문), <이하(李賀) 시에 나타난 신화와 여성 이미지>, <이상은(李商隱) 시에 나타난 운우몽(雲雨夢) 전고(典故)의 패러디>, <이시영·흥(興)·에즈라 파운드(Ezra Pound)>, <백두음(白頭吟), 누구의 노래인가-역대 백두음의 화자 문제와 명대 여성 시인 육경자(陸卿子)의 의의>, <명대 여성 시에 나타난 전통과의 대화 방식-서원(徐媛)을 중심으로>, <이인(李因)의 시를 통해 본 명대 여성 여행의 의미>, <디지털 시대의 나무 문화 읽기-계수나무를 중심으로>, <시는 어떻게 광고가 되는가?-중국 고전시의 문학콘텐츠 활용방안> 등이 있으며, 저역서로 ≪두보 평전≫(호미출판사, 2007), ≪두보 시선≫(지식을 만드는 지식, 2009), ≪천천히 걷는 게 수레보다 좋구나-이인 시선(李因詩選)≫(도서출판 사람들, 2011), ≪한시리필: 영웅, 달, 음악≫(차이나하우스, 2011), ≪한시리필: 우연+우연=운명≫(차이나하우스, 2011), ≪중국의 종이와 인쇄의 문화사≫(연세대학교 출판문화원, 2013) 등이 있다.
차례
독서와 유람 그리고 장안에서의 생활
태산을 바라보며 望嶽
좌씨 댁의 밤잔치 夜宴左氏莊
봄날 이백을 생각하며 春日憶李白
이 밤이 어떤 밤인가 今夕行
전차의 노래 兵車行
취해 부르는 노래 醉時歌
종손 두제에게 보여주다 示從孫濟
가을비 탄식 秋雨嘆 三首其一
장안에서 봉선으로 가며 회포를 읊어 自京赴奉先縣詠懷五百字
안사의 난과 장안 억류, 탈출과 등용
눈은 내리고 對雪
봄의 전망 春望
강가에서 슬퍼하며 哀江頭
빗속에 소단의 집을 찾아 雨過蘇端
강촌 羌村 三首其一
곡강 曲江 二首其一
초가을 막바지 더위에 서류는 쌓이고 早秋苦熱堆案相仍
위팔 처사에게 드림 贈衛八處士
석호의 관리 石壕吏
집 없는 이별 無家別
퇴직과 떠도는 삶의 시작
꿈에 본 이백 夢李白 二首其一
진주 잡시 秦州雜詩 二十首其一
찬공 계신 곳에 묵으며 宿贊公房
빈 주머니 空囊
이공산 泥功山
건원 연간에 동곡현에 잠시 부쳐 살며 부른 노래 乾元中寓居同谷縣作歌 七首其一
성도부 成都府
성도에서의 정착 생활
촉의 재상 蜀相
미친 사내 狂夫
농가 田舍
봄밤에 비를 기뻐하며 春夜喜雨
녹나무 高柟
가을바람에 띳집이 부서져도 茅屋爲秋風所破歌
관군이 하남과 하북을 수복했다는 소식을 듣고 聞官軍收河南河北
소나무 네 그루 四松
절구 두 수 絶句 二首
막부의 숙직 宿府
떠도는 밤 회포를 적다 旅夜書懷
낯선 기주(夔州)에서 일생을 회고하며
객당 客堂
물을 끌어 쓰다 引水
늙은 잣나무의 노래 古柏行
강가의 누각에서 묵으며 宿江邊閣
가을날의 흥취 여덟 수 秋興 八首·其一, 其二
노루의 슬픔 麂
닭을 묶어 내다 파는데 縛雞行
취중에 말에서 떨어져 여러 분이 술을 가지고 위문 오시어 醉爲馬墜諸公攜酒相看
늦봄에 양서에 새로 초가집을 빌려 읊은 노래 暮春題瀼西新賃草屋 五首·其三
느티나무 잎 국수 槐葉冷淘
나무 사이에서 樹間
가을 들판의 노래 秋野 五首·其二
높이 올라 登高
귀가 먹다 耳聾
공손 대랑의 제자가 추는 검무를 보고 觀公孫大娘弟子舞劍器行
설날 종무에게 元日示宗武
물 위를 떠돌다
공안현의 여관에 머물며 移居公安山館
세모의 노래 歲晏行
악양루에 올라 登岳陽樓
상강을 거슬러 올라가며 회포를 풀어 보다 上水遣懷
강가를 떠돌며 江漢
강남에서 이귀년을 만나 江南逢李龜年
한식 다음 날 배 안에서 짓다 小寒食舟中作
해설
지은이에 대해
옮긴이에 대해
책속으로
지난해 쌀이 귀해 군량이 부족했지만
올해는 쌀값이 내려 농민이 크게 손해 보았지
고관대작은 술과 고기에도 싫증 났지만
이 사람들은 베틀도 초가도 텅 비었네